"بدور بالغ الأهمية" - Translation from Arabic to French

    • un rôle très important
        
    • joue un rôle crucial
        
    • un rôle déterminant
        
    • jouent un rôle essentiel
        
    • jouent un rôle critique
        
    • un rôle extrêmement important
        
    • un rôle capital
        
    • un rôle décisif
        
    • un rôle fondamental
        
    • a joué un rôle crucial
        
    • un rôle important
        
    • ont un rôle crucial
        
    • joue un rôle essentiel
        
    • joué un rôle essentiel
        
    • jouent un rôle primordial
        
    Le Conseil et les organismes du système des Nations Unies ont en effet joué un rôle très important s'agissant d'aider à limiter les incidences des conflits et à promouvoir la paix. UN وقد اضطلع المجلس ووكالات منظومة الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية بالفعل في المساعدة على تخفيف حدة الصراع وتعزيز السلام.
    9. Le Procureur général joue un rôle crucial dans la sauvegarde des libertés civiles en Israël. UN 9- يضطلع النائب العام بدور بالغ الأهمية في ضمان الحريات المدنية في إسرائيل.
    Tout en jouant un rôle déterminant dans cette réforme, le G-20 ne remplacera pas l'Assemblée générale. UN وفي حين ستقوم مجموعة العشرين بدور بالغ الأهمية في عملية الاصلاح هذه، فإنها لن تحل محل الجمعية العامة.
    Les industries manufacturières jouent un rôle essentiel en ce qu'elles permettent aux pays pauvres de transformer leur structure économique. UN ويقوم التصنيع بدور بالغ الأهمية في تغيير هياكل الاقتصادات الفقيرة.
    L'examen soulignait également la nécessité de fournir un plus grand soutien aux gouvernements locaux, qui jouent un rôle critique dans la fourniture des services sociaux et le rétablissement de la confiance dans le gouvernement et sa légitimité. UN وشدد الاستعراض أيضاً على ضرورة توفير دعم أكبر إلى الحكومات المحلية التي تضطلع بدور بالغ الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وإعادة بناء الثقة في الحكومة وتجديد شرعيتها.
    M. Galicki a estimé que la Commission parlementaire chargée des minorités nationales et ethniques, qui avait été créée en 1989 et qui comprenait des représentants des minorités nationales, jouait un rôle extrêmement important. UN واعتبر البروفسور غاليسكي أن اللجنة البرلمانية للأقليات القومية والإثنية، التي أنشئت سنة 1989 والتي تضم ممثلين عن أقليات قومية، قامت بدور بالغ الأهمية.
    Le Département joue un rôle capital pour faire connaître les travaux de l'Organisation et sensibiliser les peuples du monde aux problèmes d'actualité. UN وتضطلع الإدارة بدور بالغ الأهمية في الترويج لعمل المنظمة وتوعية شعوب العالم بالقضايا الراهنة.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle décisif dans toutes les questions mondiales. UN تضطلع الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية في جميع جوانب الشؤون العالمية.
    Face à l'évolution de la situation, la Ligue des États arabes a également joué un rôle fondamental dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما قامت جامعة الدول العربية، في التصدي لهذه التطورات، بدور بالغ الأهمية في صون السلام والأمن الدوليين.
    La prise en main régionale a joué un rôle crucial dans le succès de la Conférence. UN واضطلعت الملكية الإقليمية بدور بالغ الأهمية في إنجاح المؤتمر.
    La sollicitation des pouvoirs publics, la coordination et la mobilisation y ont également joué un rôle très important. UN ويقوم ما تمارسه المرأة من كسب التأييد والتواصل والتعبئة بدور بالغ الأهمية.
    En République populaire démocratique lao, les femmes jouent un rôle très important en matière de développement rural. UN وتقوم المرأة في جمهورية لاو بدور بالغ الأهمية في التنمية الريفية.
    Au Royaume-Uni, nous sommes sans nul doute persuadés que l'ONU et le Conseil de sécurité ont un rôle très important à jouer dans la lutte contre le terrorisme. UN إننا في المملكة المتحدة نعتقد بالتأكيد أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن يضطلعان بدور بالغ الأهمية في مكافحة الإرهاب.
    Le Comité de gestion joue un rôle crucial en ce qui concerne le recensement et l'évaluation des risques stratégiques pour l'Organisation. UN 94 - وتضطلع لجنة الإدارة بدور بالغ الأهمية في تحديد وتقييم أهم المخاطر الاستراتيجية التي تواجهها المنظمة.
    Lorsqu'il a été confronté à des situations particulières, le Conseil a souvent adopté des positions communes afin d'envoyer un message ferme au nom de la communauté internationale et il joue un rôle crucial en veillant au respect de la justice, de l'équité et de l'égalité. UN وفي كثير من الأحيان أرسى المجلس موقفا مشتركا فيما يتعلق بحالة معينة ليبعث برسالة قوية من المجتمع الدولي وقام بدور بالغ الأهمية لضمان احترام العدالة، والانصاف والمساواة.
    La Commission joue un rôle déterminant en aidant les pays qui relèvent d'un conflit dans leurs efforts de consolidation de la paix. UN واللجنة تقوم بدور بالغ الأهمية في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في الجهود الرامية إلى بناء السلام.
    Les populations locales, dont les femmes, et les communautés dépendant des forêts jouent un rôle essentiel dans une gestion durable des forêts. UN ويضطلع السكان المحليون، بما في ذلك النساء والمجتمعات التي تعتمد على الغابات، بدور بالغ الأهمية في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    En outre, certains de ces organismes jouent un rôle critique d'appui aux travaux du NEPAD, notamment dans les domaines de l'agriculture, du commerce et de l'accès au marché, du développement des infrastructures, et de la science et de la technologie, entre autres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم عدد من هذه الوكالات بدور بالغ الأهمية في دعم عمل الشراكة الجديدة، ولا سيما في مجالات من قبيل الزراعة والتجارة والوصول إلى الأسواق، وتطوير الهياكل الأساسية، والعلوم والتكنولوجيا من بين مجالات أخرى.
    Les autorités douanières nationales jouent un rôle extrêmement important dans le contrôle du commerce des substances chimiques et la lutte contre le transfert illicite de ces matières. UN وتقوم سلطات الجمارك الوطنية بدور بالغ الأهمية بقيامها برصد التجارة في المواد الكيميائية ومنع عمليات النقل غير المشروع لهذه المواد.
    De concert avec les institutions financières multilatérales, notre Organisation doit jouer un rôle capital dans la tâche qui consiste à veiller à ce que les avantages de la mondialisation soient largement partagés par tous les pays. UN وينبغي لمنظمتنا أن تضطلع بدور بالغ الأهمية جنبا إلى جنب مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف لتكفل أن تشارك جميع البلدان إلى حد كبير في جني الفوائد التي تحققها العولمة.
    Les organisations régionales et sous-régionales ont quant à elles un rôle décisif de mobilisation des appuis et d'impulsion de l'action collective. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور بالغ الأهمية في تعبئة الدعم والنهوض بالعمل الجماعي.
    Les villes pouvaient jouer un rôle fondamental dans l'accélération de la croissance économique et sociale si des plans appropriés étaient mis en place pour résoudre les problèmes de logement et de services essentiels et faire face aux défis croissants et aux conséquences de la croissance urbaine. UN وقال إن المدن يمكن أن تضطلع بدور بالغ الأهمية في الإسراع بعجلة النمو الاقتصادي والاجتماعي إذا وُضعت خطط ملائمة لحل مشاكل الإسكان والمرافق الأساسية، ومواجهة تحديات النمو الحضري وتبعاته المتزايدة.
    Dans la lutte contre cette menace, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a joué un rôle crucial et son bureau sous-régional mérite une mention particulière pour son appui actif à notre combat. UN وفي محاربة هذا الخطر، يضطلع برنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات بدور بالغ الأهمية كما أن مكتب بربادوس دون الإقليمي التابع له يستحق أن نخصه بالذكر بشكل خاص لما يوفره من دعم فعال للجهود التي نبذلها.
    Le secteur des ONG joue un rôle important dans la société, car les organisations non gouvernementales constituent un troisième secteur travaillant de concert avec les secteurs des administrations publiques et des entreprises. UN ويقوم قطاع المنظمات غير الحكومية بدور بالغ الأهمية في المجتمع بوصفة القطاع الثالث متعاوناً مع الحكومة وقطاع الأعمال.
    Les médias ont un rôle crucial à jouer pour attaquer les préjugés, en matière d'éducation publique et de sensibilisation. UN وتضطلع وسائط الإعلام بدور بالغ الأهمية في معالجة التعصب، وفي التعليم العام، وفي التوعية.
    32. L'éducation joue un rôle essentiel dans la lutte contre la violence à l'encontre des enfants et la violence entre les enfants. UN 32- يضطلع التعليم بدور بالغ الأهمية في معالجة قضية العنف ضد الأطفال وفيما بينهم.
    En tandem avec les missions politiques spéciales et les partenaires nationaux, les financements du Fonds ont joué un rôle essentiel d'accompagnement et de renforcement de certains processus politiques à des moments critiques. UN وبالعمل جنبا إلى جنب مع البعثات السياسية الخاصة والشركاء الوطنيين، يضطلع صندوق بناء السلام من خلال التمويل الذي يقدمه بدور بالغ الأهمية في مواكبة وتعزيز عدد من العمليات السياسية خلال الفترات الحرجة.
    Dans les zones rurales, les femmes jouent un rôle primordial dans l'agriculture. UN وتضطلع الريفيات بدور بالغ الأهمية في مجال الزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more