"بدور قيادي في" - Translation from Arabic to French

    • un rôle de premier plan dans
        
    • un rôle moteur dans
        
    • un rôle de premier plan en
        
    • un rôle de chef de file dans
        
    • un rôle prépondérant dans
        
    • exemple pour
        
    • diriger l
        
    • initiative de
        
    • un rôle déterminant dans
        
    • un rôle dirigeant dans
        
    • un rôle de chef de file pour
        
    • un rôle majeur dans
        
    • le premier rôle dans
        
    • un rôle de chef de file en
        
    • le rôle de chef de file dans
        
    En Sierra Leone et au Rwanda, le PNUD a joué un rôle de premier plan dans la coordination des efforts humanitaires de plusieurs donateurs en 1993. UN وفي سيراليون ورواندا، اضطلع البرنامج بدور قيادي في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي بذلها مختلف المانحين في عام ١٩٩٣.
    L'Inde a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأضاف أن الهند قامت بدور قيادي في وضع مشروع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Malheureusement, ni les États membres ni le secrétariat de l'OMS n'ont joué un rôle moteur dans ce domaine. UN ومع ذلك، ولسوء الطالع، لم تضطلع الدول الأعضاء أو أمانة منظمة الصحة العالمية بدور قيادي في هذا المجال.
    Les Nations Unies pourraient à notre sens jouer un rôle de premier plan en étudiant les situations de conflit typiques. UN إن اﻷمم المتحدة برأينا يمكن أن تقوم بدور قيادي في دراسة حالات الصراع المماثلة.
    Le Directeur général pourrait ainsi jouer un rôle de chef de file dans le cadre des grands projets de transformation. UN وسيسمح هذا لرئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاضطلاع بدور قيادي في تنفيذ مشاريع التحول الرئيسية.
    Il n'a toutefois pas exploité au mieux ces atouts qui lui auraient permis de jouer un rôle de premier plan dans les activités de relèvement et de réduction des risques de catastrophe. UN إلا أن تلك المميزات لم تستغل بفعالية للاضطلاع بدور قيادي في القضايا المتعلقة بالإنعاش والحد من أخطار الكوارث.
    Les États-Unis réaffirment leur détermination à jouer un rôle de premier plan dans cet effort mondial capital. UN والولايات المتحدة تؤكد من جديد على التزامها بالاضطلاع بدور قيادي في هذا المسعى العالمي المهم.
    La Fondation entreprendra également de jouer un rôle de premier plan dans le partenariat en recueillant des fonds spéciaux supplémentaires pour financer l'initiative d'éradication. UN وسوف تضطلع مؤسسة الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجال الشراكة بغية تدبير أموال من قطاعات إضافية لدعم مبادرة القضاء على المرض.
    L'Union européenne joue également un rôle de premier plan dans les diverses initiatives concernant les nouvelles sources de financement. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بدور قيادي في مختلف المبادرات المتعلقة بالمصادر الابتكارية للتمويل.
    Il continue d'assumer un rôle de premier plan dans les efforts déployés à ce titre conformément au plan décennal de mise en œuvre du GEOSS. UN وتواصل اليابان الاضطلاع بدور قيادي في الجهود المبذولة من أجل إنشاء تلك المنظومة، وفقا لخطة تنفيذها العشرية.
    L'UNICEF avait joué un rôle moteur dans le fonctionnement des groupes consacrés à l'éducation, à l'alimentation et à la nutrition, à la protection de l'enfance et à l'eau et à l'assainissement. UN وقامت اليونيسيف بدور قيادي في وضع المجموعات القطاعية للتعليم، والغذاء والتغذية، وحماية الطفل، والمياه والصرف الصحي.
    La Colombie a joué un rôle moteur dans les actions internationales engagées pour éliminer les armes à sous-munitions. UN وتضطلع كولومبيا بدور قيادي في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على استخدام الذخائر العنقودية.
    Saint-Marin croit que l'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur dans la gestion de la gouvernance mondiale. UN وتعتقد سان مارينو أنه يتعين على الأمم المتحدة الاستمرار في القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية.
    Les organisations non gouvernementales locales, nationales et internationales jouent un rôle de premier plan en exerçant des pressions sur les sociétés minières pour les amener à améliorer leurs pratiques. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية والدولية بدور قيادي في ممارسة ضغط عام على الشركات لتحسّن ممارساتها.
    Il a ensuite été demandé à l'OMT de jouer un rôle de chef de file dans l'établissement du rapport. UN وطُلب لاحقا إلى منظمة السياحة العالمية أن تضطلع بدور قيادي في إعداد التقرير.
    Tout au long de 2010, le Royaume-Uni a joué un rôle prépondérant dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وطوال عام 2010 اضطلعت المملكة المتحدة بدور قيادي في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    La politique suivie par le gouvernement est de donner l'exemple pour l'emploi des personnes frappés d'invalidité qui, pour la fonction publique, sont placées sur un pied d'égalité avec les autres. UN وتتمثل سياسة الحكومة في القيام بدور قيادي في توظيف اﻷشخاص المصابين بعجز الذين ينظر في طلباتهم لتقلد وظائف الخدمة العمومية بشروط متساوية مع غيرهم من مقدمي الطلبات.
    Le Centre pour la recherche forestière internationale s'est chargé de diriger l'évaluation des critères et des indicateurs au niveau de l'unité de gestion forestière et a mené des travaux novateurs sur les indicateurs sociaux dans plusieurs pays. UN ويضطلع مركز البحوث الحرجية الدولية بدور قيادي في اختبار المعايير والمؤشرات على مستوى وحدات إدارة الغابات، ويقوم بعمل مبتكر فيما يتعلق بالمؤشرات الاجتماعية في عدد من البلدان.
    :: Aassumer l'initiative de la promotion, du renforcement et du rétablissement des valeurs au sein de la société salvadorienne; UN :: القيام بدور قيادي في تعزيز وتدعيم واستعادة قيم المجتمع السلفادوري؛
    L'Union européenne, en tant que clef de voûte de l'intégration, de la stabilité et de la prospérité en Europe, a joué un rôle déterminant dans le développement de l'OSCE. UN والاتحاد اﻷوروبي، بوصفه دعامة مركزية للتكامل والاستقرار والازدهار في أوروبا، يضطلع بدور قيادي في تطوير منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'ONU doit continuer à jouer un rôle dirigeant dans la création de mécanismes efficaces pour une telle coopération. UN واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون.
    Les gouvernements des pays touchés doivent jouer un rôle de chef de file pour tous les aspects des activités de secours, ainsi que pour la planification du relèvement et de la réhabilitation. UN وينبغي أن تضطلع حكومات البلدان المتضررة بدور قيادي في جميع جوانب أنشطة الإغاثة وكذلك في التخطيط للإنعاش وإعادة التأهيل.
    Nous continuons de penser que l'ONU doit jouer un rôle majeur dans la lutte contre le terrorisme, en recourant à des moyens approuvés par l'Assemblée générale. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة القيام بدور قيادي في مكافحة الإرهاب بالوسائل التي أقرّتها الجمعية العامة.
    Il n'a même pas le premier rôle dans le règlement de ces problèmes. UN فهي لا تتمتع حتى بدور قيادي في معالجة هذه المشاكل.
    Les Maldives ont également joué un rôle de chef de file en ce qui concerne d'autres domaines d'importance préoccupant la communauté internationale. UN واضطلعت ملديف أيضاً بدور قيادي في مجالات أخرى ذات أهمية ومثيرة للشواغل.
    Le FMI a joué le rôle de chef de file dans l’organisation des plans de sauvetage. UN وقد اضطلع صندوق النقد الدولي بدور قيادي في تنظيم صفقات اﻹنقاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more