"بدور كبير في" - Translation from Arabic to French

    • un rôle important dans
        
    • un rôle de premier plan dans
        
    • un rôle majeur dans
        
    • un rôle important pour
        
    • un grand rôle dans
        
    • plus utiles dans
        
    • un rôle important en
        
    • un rôle majeur en
        
    • contribué à
        
    • un rôle important à
        
    • un rôle important de
        
    • un rôle considérable en
        
    La CSCE est un forum paneuropéen qui, avec d'autres organisations et institutions européennes et euro-atlantiques, joue un rôle important dans la promotion de la sécurité et de la stabilité sur l'ensemble du continent. UN ويقوم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهو محفل للبلدان اﻷوروبية، باﻹضافة الى غيره من المنظمــات والمؤسســات اﻷوروبيـة، واﻷوروبيـة ـ اﻷطلسية بدور كبير في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أنحاء القارة.
    Les minorités faisaient partie intégrante de la société pakistanaise et avaient joué un rôle important dans le développement, la paix et la prospérité du pays. UN وأضافت أن الأقليات تشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع الباكستاني واضطلعت بدور كبير في تنمية البلد وتحقيق أمنه وازدهاره.
    L'Australie joue un rôle de premier plan dans la reconstruction du territoire par l'intermédiaire de l'ONU et d'autres organisations, ainsi qu'au plan bilatéral. UN وتضطلع استراليا بدور كبير في إعادة تعمير الإقليم من خلال الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وكذلك على نحو ثنائي.
    Nous présidons avec l'ONU la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, et nous jouons un rôle majeur dans les efforts déployés par le Groupe de contact. UN ونتشاطر ـ مع اﻷمم المتحدة ـ في رئاسة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، ونقوم بدور كبير في جهود فريق الاتصال.
    De même, la Banque mondiale peut aussi jouer un rôle important pour atténuer les difficultés auxquelles se heurtent les pays. UN وبالمثل، يمكن للبنك الدولي أيضا أن يضطلع بدور كبير في التخفيف من الصعوبات التي تواجهها البلدان.
    Dans certains pays, l'industrie chimique joue un grand rôle dans l'économie. UN وفي بعض البلدان، تضطلع الصناعة الكيميائية بدور كبير في الاقتصاد.
    Le savoir et l'expérience de ceux qui, parmi les organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme, traitent de la discrimination raciale pourraient être des plus utiles dans la promotion de l'égalité. UN ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة.
    Ils ont tous joué un rôle important en faveur de la paix et du développement à Mindanao. UN إن الجميع قام بدور كبير في الدفع قدما بعملية السلام والتنمية في مينداناو.
    Nous travaillerons par ailleurs sur des mesures spécifiques visant à renforcer les systèmes de contrôle des exportations des États, qui jouent un rôle important dans le domaine de la non-prolifération. UN كما سنعمل على وضع إجراءات محددة ترمي إلى تعزيز أنظمة مراقبة صادرات الدول، والتي تضطلع بدور كبير في منع الانتشار النووي.
    Cette disposition jouerait également un rôle important dans l'élimination de la pauvreté. UN وأضاف أن هذا بدوره يمكن أن يقوم بدور كبير في القضاء على الفقر.
    D'autres sources ont affirmé que le Bureau du renseignement avait joué et jouait encore un rôle important dans cette enquête. UN وقد أكد آخرون أن مكتب المخابرات كان ولا يزال يضطلع بدور كبير في التحقيق.
    Durant les années 70, l'ONU a joué un rôle important dans la définition d'un cadre conceptuel pour un nouvel ordre économique international. UN خلال عقد السبعينات، اضطلعت الأمم المتحدة بدور كبير في تشكيل الإطار المفاهيمي للنظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    Toutes ces initiatives jouent un rôle important dans nos progrès vers plus de paix et de sécurité. UN وتضطلع كل مبادرة بدور كبير في تأمين تقدمنا نحو المزيد من السلام والأمن.
    Il est donc idéalement bien placé pour jouer un rôle important dans le processus d'évaluation. UN لذا كان فريق الخبراء في موقع مثالي يسمح له بالاضطلاع بدور كبير في عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية.
    L'UNICEF continue de jouer un rôle de premier plan dans le plaidoyer à l'échelle mondiale et la recherche technique en matière de nutrition. UN 64 - وتواصل اليونيسيف القيام بدور كبير في أنشطة الدعوة العالمية وفي القيادة التقنية في مجال التغذية.
    Les intéressés jouaient un rôle de premier plan dans le trafic de stupéfiants, et la peine qui leur a été infligée ne fait que démontrer le sérieux et l'impartialité des lois iraniennes et la rigueur avec laquelle le pays lutte contre ce fléau. UN فالأشخاص موضوع الفقرة اضطلعوا بدور كبير في الاتجار بالمخدرات، وتطبيق العقوبة عليهم إنما يدل على جدية مقاصد القوانين الإيرانية وحيادها والنهج الذي تتبعه إيران في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) joue un rôle majeur dans le renforcement des capacités au Kenya et dans la région en général. UN وقد قام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدور كبير في بناء القدرات في كينيا وفي المنطقة برمتها.
    De même, la Banque mondiale peut aussi jouer un rôle important pour atténuer les difficultés auxquelles se heurtent les pays. UN وبالمثل، يمكن للبنك الدولي أيضا أن يضطلع بدور كبير في التخفيف من الصعوبات التي تواجهها البلدان.
    L'assouplissement des peines privatives de liberté joue un grand rôle dans la réhabilitation du prisonnier. UN وينهض تخفيض التعرض للسجن بدور كبير في عنصر إعادة الاصلاح في السجون.
    Le savoir et l'expérience de ceux qui, parmi les organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme, traitent de la discrimination raciale pourraient être des plus utiles dans la promotion de l'égalité. UN ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة.
    L'ONU peut jouer un rôle important en favorisant la coopération et l'action internationales en vue d'atténuer les effets néfastes de la mondialisation. UN ونعتقد أن بوسع اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور كبير في تعزيز التعاون والعمل الدوليين من أجل التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة.
    Des institutions spécialisées des Nations Unies, des donateurs internationaux intervenant dans ce domaine et le secteur privé ont également joué un rôle majeur en traitant de nombreux aspects des soins maternels et infantiles. UN وتقوم الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والجهات الدولية المانحة في قطاعات محددة، والقطاع الخاص أيضاً بدور كبير في التصدي للأوجه العديدة لتوفير الرعاية الصحية للأم والطفل.
    Au début des années 70, les recettes étaient déposées dans le fonds qui a beaucoup contribué à financer les dépenses publiques lorsque les cours et les recettes du cuivre ont chuté au milieu de la décennie. UN وفي أوائل السبعينات، كانت اﻹيرادات من منجم نحاس بوغينفيل تودع في الصندوق، ومع هبوط أسعار النحاس وإيراداته في منتصف السبعينات، قام الصندوق بدور كبير في اﻹنفاق العــــام.
    Les centres d'information sont appelés à jouer un rôle important à cet égard. UN ويجب أن تقوم مراكز الأمم المتحدة للإعلام بدور كبير في تلك الجهود.
    L'application des normes IPSAS exige du temps et des efforts de la part du personnel de chaque organisation et des auditeurs externes qui jouent un rôle important de certification de la conformité des états financiers. UN ويتطلب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تكريس وقت وجهد إضافيين من جانب موظفي كل منظمة ومراجعي الحسابات الخارجيين الذين يضطلعون بدور كبير في التصديق على امتثال البيانات المالية للمعايير.
    Les participants à la réunion-débat ont jugé que les deux approches étaient complémentaires et que les marchés financiers jouaient eux-mêmes un rôle considérable en récompensant les entreprises qui pratiquaient une bonne gouvernance. UN وشدد الفريق على التكامل بين النهجين وأكد أن أسواق المال نفسها تقوم بدور كبير في مكافأة الممارسة الجيدة لكشف البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more