"بدور متزايد الأهمية" - Translation from Arabic to French

    • un rôle de plus en plus important
        
    • le rôle de plus en plus indispensable
        
    • un rôle toujours plus important
        
    • joue un rôle croissant
        
    • un rôle de plus en plus influent
        
    • un rôle croissant à
        
    • un rôle grandissant
        
    • un rôle toujours plus pertinent
        
    Bien que ces organisations jouent un rôle de plus en plus important, de nombreux aspects de leurs activités demeurent controversés. UN وأضاف قائلا إنه رغم قيام هذه المنظمات بدور متزايد الأهمية لا يزال هناك جدال بشأن نواح عديدة من أنشطتها.
    Avec l'appui des Nations Unies et de leurs autres partenaires, les autorités nationales se mettent à jouer un rôle de plus en plus important dans la coordination de l'aide. UN وتضطلع السلطات الوطنية، بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، بدور متزايد الأهمية في مجال تنسيق المساعدة.
    Ces dernières années, la famille a joué un rôle de plus en plus important dans le développement et l'éducation des générations futures. UN ففي السنوات الأخيرة، أخذت المرأة تقوم بدور متزايد الأهمية في رعاية وتعليم الأجيال الفييتنامية المقبلة.
    Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard; UN يقر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد.
    À cet égard, les techniques d'enseignement à distance joueront un rôle toujours plus important. UN وفي هذا السياق، ستقوم تقنيات التعلـُّـم من بُعد بدور متزايد الأهمية.
    Nous croyons que l'ONU doit assumer un rôle de plus en plus important dans la mise en place et la coordination d'une coopération multilatérale dans ce domaine. UN ونعتقد أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور متزايد الأهمية في تنسيق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    L'espace joue un rôle de plus en plus important dans la vie quotidienne. UN إن الفضاء الخارجي يقوم بدور متزايد الأهمية في حياة الناس اليومية.
    La société civile exigera de jouer un rôle de plus en plus important dans cette société mondialisée. Et c'est pourquoi, au Chili, nous avons consulté la société civile avant de venir participer à ce sommet. UN وسيطالب المجتمع المدني بدور متزايد الأهمية في عصر العولمة، ولذا فإننا في شيلي قمنا باستشارة المجتمع المدني أثناء استعدادنا لمؤتمر قمة الألفية هذا.
    Nous constatons que le secteur privé joue un rôle de plus en plus important pour réaliser un développement économique durable, notamment par des partenariats public-privé. UN ونسلِّم بأن القطاع الخاص يضطلع بدور متزايد الأهمية في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، بما في ذلك من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    En outre, des acteurs non étatiques, en particulier ceux du secteur privé et de la société civile, jouent eux aussi un rôle de plus en plus important dans les activités liées au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع الجهات الفاعلة غير الحكومية، وخاصة القطاع الخاص والمجتمع المدني، بدور متزايد الأهمية في الأنشطة المتصلة بالتنمية.
    Le Bureau du Médiateur a joué un rôle de plus en plus important, traitant les plaintes dont il avait été saisi concernant notamment des litiges fonciers, des cas d'abus de pouvoir de l'administration, l'application de jugements et des malversations économiques. UN وقام أمين المظالم بدور متزايد الأهمية بمعالجته الشكاوى المتصلة بجملة أمور منها المنازعات على الأراضي، وإساءة استعمال السلطة من جانب الإدارة، وتنفيذ الأحكام، والاختلاسات الاقتصادية.
    La coopération Sud-Sud continue de jouer un rôle de plus en plus important et de plus en plus large dans les affaires internationales. UN 1 - لا يزال التعاون فيما بين بلدان الجنوب يضطلع بدور متزايد الأهمية والاتساع في الشؤون الدولية.
    Elle a souhaité un débat fructueux entre les Parties, les organisations non gouvernementales et le secteur industriel, qui jouait un rôle de plus en plus important dans les discussions pertinentes. UN ودعت إلى إجراء مناقشة مثمرة بين الأطراف والمنظمات غير الحكومية وقطاع الصناعة الذي يقوم بدور متزايد الأهمية في المناقشات ذات الصلة.
    47. Les TIC joueront un rôle de plus en plus important dans le développement des secteurs d'activité. UN 47- وستظل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تقوم بدور متزايد الأهمية في تطوير الصناعات.
    Ce point mérite d'autant plus d'être souligné que le Groupe de travail recommande que la société civile soit appelée à jouer un rôle de plus en plus important dans le processus de transition initié par l'Émir. UN ويجدر التشديد على هذه المسألة ولا سيما أن الفريق العامل يوصي بأن تُدعى هذه الجمعية المدنية إلى النهوض بدور متزايد الأهمية في عملية التحول التي شرع في تنفيذها الأمير.
    Le droit international de l'environnement joue un rôle de plus en plus important dans la promotion de l'intégration de l'environnement et du développement et dans l'établissement d'un cadre juridique et réglementaire efficace pour soutenir les efforts de la communauté internationale visant à parvenir à un développement durable. UN ويقوم القانون البيئي الدولي بدور متزايد الأهمية في تشجيع دمج البيئة والتنمية وتأمين إطار قانوني وتنظيمي فعال لترسيخ جهود المجتمع الدولي تحقيقاً للتنمية المستدامة.
    Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard. UN يـُـقـِـر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد.
    Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard. UN يقر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد.
    Les autres organismes des Nations Unies sont incités à jouer également un rôle toujours plus important pour aider les PEID à se faire entendre dans les forums internationaux. UN وحبذا لو قامت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة بدور متزايد الأهمية في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على أن يكون لها صوت في المحافل الدولية.
    La société civile joue un rôle croissant dans le développement socioéconomique et dans les questions de gouvernance, de paix et de sécurité. UN فالمجتمع المدني يقوم بدور متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومسائل الحكم الرشيد والسلم والأمن.
    D’autres acteurs jouent aussi un rôle de plus en plus influent dans la concertation et l’élaboration des programmes d’action aux niveaux national et international : les autorités locales, les médias, les représentants des milieux d’affaires et de l’industrie, les milieux scientifiques, notamment des universités et des groupes de réflexion. UN بيد أن ثمة أطرافا مؤثرة أخرى ما برحت تضطلع أيضا بدور متزايد اﻷهمية في تشكيل جداول اﻷعمال الوطنية والدولية وحوارات السياسة العامة. ومن بين هذه اﻷطراف السلطات المحلية، ووسائط اﻹعلام، وكبار رجال اﻷعمال والصناعة، ودوائر البحث العلمي، بما في ذلك اﻷكاديميات وأوعية الفكر.
    Le secteur privé en particulier est appelé à jouer un rôle croissant à cet égard. UN وسيقوم القطاع الخاص على وجه التحديد بدور متزايد اﻷهمية.
    De ce fait, l'économie de marché a gagné du terrain et les entreprises jouent un rôle grandissant dans le développement. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الاقتصادات أكثر توجهاً نحو اﻷسواق وباتت المشاريع تنهض بدور متزايد اﻷهمية في العملية الانمائية.
    L'application quasi universelle de la Convention et le fonctionnement de ses institutions constituent une preuve patente de ce que le jus gentium joue un rôle toujours plus pertinent dans l'ordre international. UN والقبول العالمي تقريبا للاتفاقية، وعمل مؤسساتها، يدلان بوضوح على أن القانون يضطلع بدور متزايد اﻷهمية في الشؤون الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more