"بدور محدود" - Translation from Arabic to French

    • un rôle limité
        
    • un rôle mineur
        
    • un rôle plus limité
        
    • un rôle très limité
        
    Il serait préférable qu'il prenne la forme d'un dispositif assez souple où les procédures obligatoires joueraient un rôle limité. UN ومن اﻷفضل أن يتخذ شكل أداة مرنة تضطلع فيها الاجراءات الملزمة بدور محدود.
    Comme dans beaucoup de pays riches en ressources naturelles, le secteur privé, au Qatar, a jusqu'à présent joué un rôle limité. UN وكما حصل في اقتصادات كثيرة غنية بالموارد، قام القطاع الخاص في قطر بدور محدود حتى الآن.
    Le Bureau pour les droits des femmes et l'Ombudsman, auxquels ont été attribuées des responsabilités, des tâches et des autorisations spéciales, jouent un rôle limité dans ce domaine. UN ومكتب سياسات المرأة وأمين المظالم، المكلفان بمسؤوليات ومهام وتفويضات محددة، يضطلعان بدور محدود في هذا المجال.
    Les pays en développement ne jouent qu'un rôle mineur dans la coopération concernant les aquifères transfrontières et leur capacité de gérer ces aquifères est souvent plutôt limitée. UN فالبلدان النامية لا تقوم إلا بدور محدود في التعاون المتصل بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وقدرتها على إدارة هذا النوع من طبقات المياه الجوفية ضعيفة نسبيا بشكل عام.
    Ses partisans soutiennent que la dynamique, les responsabilités et les pouvoirs des entités nationales sur le plan politique seraient quasiment absents de la scène internationale, le haut-commissaire pour les générations futures jouant un rôle plus limité. UN ويصر المؤيدون على أن الديناميات السياسية ومسؤوليات وصلاحيات المؤسسات الوطنية ستغيب إلى حد كبير عن الصعيد الدولي، في حال قيام المفوض السامي بدور محدود.
    En revanche, les institutions financières internationales - et la communauté internationale en général − jouent un rôle très limité dans la lutte contre la pauvreté endémique. UN ومن جهة أخرى، تضطلع المؤسسات المالية الدولية، والمجتمع الدولي عامة، بدور محدود جداً في معالجة الفقر المتوطن.
    Les Nations Unies et le reste de la communauté internationale ne peuvent bien sûr que jouer un rôle limité dans le règlement du conflit. UN والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع.
    Le Ministère des sciences et technologies ne joue qu'un rôle limité dans la coordination des politiques publiques relatives à l'innovation. UN وتقوم وزارة العلم والتكنولوجيا بدور محدود في التنسيق بين السياسات العامة المتعلقة بالابتكارات.
    C. L'Organe directeur du Fonds a joué un rôle limité dans la UN جيم- اضطلاع مجلس إدارة الصندوق بدور محدود في وضع الأولويات
    Les entités internationales jouent un rôle limité dans l'élimination de l'exclusion politique, à quelques exceptions près, comme les institutions financières internationales, et, en quelques occasions, les organisations internationales de la société civile, qui jouent un rôle d'appui. UN تقوم المؤسسات الدولية بدور محدود في القضاء على الاستبعاد السياسي، باستثناء ثانوي للمؤسسات المالية الدولية ودور داعم ظرفي للمجتمع المدني الدولي.
    54. Jusqu'à présent, les sociétés étrangères non pétrolières n'ont joué qu'un rôle limité dans l'économie nigériane, leurs interactions avec les entreprises locales ayant été peu nombreuses. UN 54- فروع الشركات الأجنبية العاملة خارج قطاع النفط تضطلع حتى الآن بدور محدود في الاقتصاد النيجيري نظراً لضعف تفاعل عملياتها مع المؤسسات المحلية.
    Un expert a précisé que cette agence jouait actuellement un rôle limité à cet égard et souligné que l'Agence internationale de l'énergie, qui coopère avec elle, s'intéresse plus activement à la question des énergies marines renouvelables. UN وأشار أحد أعضاء أفرقة المناقشة إلى أن الوكالة الدولية للطاقة المتجددة تضطلع حاليا بدور محدود في هذا الصدد وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة، التي تتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة المتجددة، تشارك بفعالية أكبر في مجال الطاقات المتجددة البحرية.
    De ce fait, la CEA a joué un rôle limité dans la compilation du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement concernant l'Éthiopie. UN 363 - وبناء عليه، قامت اللجنة بدور محدود في تجميع التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الخاصين بإثيوبيا.
    51. La Campagne ne jouera qu'un rôle limité durant la Conférence, car l'essentiel de son action porte sur les mines antipersonnel. UN 51- وأضافت قائلة إن الحملة لن تقوم إلا بدور محدود في المؤتمر الراهن لأن اهتمامها سيظل ينصب على الألغام البرية المضادة للأفراد.
    51. La Campagne ne jouera qu'un rôle limité durant la Conférence, car l'essentiel de son action porte sur les mines antipersonnel. UN 51- وأضافت قائلة إن الحملة لن تقوم إلا بدور محدود في المؤتمر الراهن لأن اهتمامها سيظل ينصب على الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Si, selon la plupart des participants, la Commission ne pouvait jouer qu'un rôle limité concernant cette formation, elle pouvait néanmoins apporter une contribution en faisant prendre conscience aux décideurs et aux spécialistes de l'insolvabilité que, pour assurer le bon fonctionnement d'un régime d'insolvabilité, il ne suffisait pas de disposer de lois mais il était également capital de former les professionnels. UN وبينما كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن اللجنة لا يمكن أن تقوم إلا بدور محدود فيما يتصل بهذا التدريب، رئي أنه قد يكون لها دور تؤديه في توجيه رسالة الى صانعي السياسات ومجتمع المعنيين بالإعسار، بأنه لا يكفي، لكي يعمل نظام للإعسار، مجرد وضع القوانين، بل من الضروري أيضا تدريب المهنيين.
    Bien que les femmes élues localement au niveau des Union Parishad jouent un rôle limité dans l'identification des projets de développement, la planification et la mobilisation sociale au niveau local, on reconnaît désormais qu'elles constituent le groupe critique dont dépend la mise en œuvre effective des plans au niveau local. UN وبالرغم من قيام النساء المنتخبات محلياً لعضوية باريشادات الاتحاد بدور محدود في تحديد مشاريع التنمية والتخطيط والتعبئة الاجتماعية على الصعيد المحلي، فمن المعترف به بالفعل أنهن يمثلن مجموعات حاسمة في ضمان التنفيذ الفعال للتخطيط على الصعيد المحلي.
    Aux termes de la politique d'évaluation actuelle, le Bureau a un rôle limité à jouer à l'appui des évaluations décentralisées, qui sont effectuées à la demande des groupes des politiques et des programmes, le recours à des consultants et organisations extérieurs étant un gage de rigueur et d'indépendance. UN 9 - وبموجب سياسة التقييم الحالية، يضطلع مكتب التقييم المستقل بدور محدود في دعم التقييمات اللامركزية التي صدر تكليف من وحدات البرامج والسياسات بإجرائها بالصرامة والاستقلالية المأمولتين عن طريق استخدام المستشارين المستقلين والمنظمات المستقلة.
    78. Faisant référence à la question de Mme Motoc concernant le Parti politique réformé, M. Hirsch Ballin dit que ce parti n'a que 2 des 150 sièges parlementaires, ce qui montre qu'il ne joue qu'un rôle mineur dans le paysage politique. UN 78- وفيما يتعلق بسؤال السيدة موتوك بشأن الحزب السياسي الجديد، قال إن الحزب حصل على مقعدين من 150 مقعداً في البرلمان، مما يوضح أنه يضطلع بدور محدود في المشهد السياسي.
    Cette observation est valable pour l'ONU, qui joue actuellement un rôle plus limité qu'elle ne devrait jouer, son rôle étant en grande partie subordonné à celui des institutions financières multilatérales. UN وهذه الملاحظة تنطبق على الأمم المتحدة التي تقوم حالياً بدور محدود في المسائل الإنمائية التي ينبغي أن يكون دورها فيها خاضعاً بدرجة كبيرة إلى المؤسسات المالية المتعددة الأطرف.
    Le BSCI note aussi que la plupart des six organes de coordination des Nations Unies examinés jouent un rôle très limité en matière de coordination à l'échelle du Secrétariat dans le domaine de l'acquisition d'enseignements. UN 52 - ويلاحظ مكتب الرقابة كذلك أن معظم هيئات التنسيق الست في الأمم المتحدة والتي تم استعراضها تقوم بدور محدود في التنسيق على مستوى الأمانة العامة في مجال الدروس المستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more