La donne géopolitique de l'après-guerre froide en Eurasie nous a conféré un rôle central dans cette région. | UN | وقد خصتنا حقائق الجغرافية السياسية ﻷوراسيا في أعقاب الحرب الباردة بدور محوري في هذه المنطقة. |
La CNUCED peut jouer un rôle central dans cette réforme, en aidant à trouver de bonnes solutions à la crise alimentaire. | UN | وباستطاعة الأونكتاد أن يقوم بدور محوري في هذا الإصلاح، بحيث يساعد على إيجاد الحلول الصحيحة للأزمة الغذائية. |
La CNUCED peut jouer un rôle central dans cette réforme, en aidant à trouver de bonnes solutions à la crise alimentaire. | UN | وباستطاعة الأونكتاد أن يقوم بدور محوري في هذا الإصلاح، بحيث يساعد على إيجاد الحلول الصحيحة للأزمة الغذائية. |
À cet égard, le Conseil économique et social pouvait jouer un rôle central en assurant la coordination des activités. | UN | وأوضح في هذا الصدد، أنه يمكن لمنظومة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تضطلع بدور محوري في التنسيق. |
Nous sommes d'avis que les procédures spéciales jouent un rôle essentiel dans les travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | ونعتقد أن الإجراءات الخاصة تضطلع بدور محوري في عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Il joue un rôle de premier plan dans l'échange d'informations entre les acteurs du secteur au niveau international et dans l'élaboration des exposés de position sur les questions de fond. | UN | ويضطلع المجلس بدور محوري في تبادل المعلومات في أوساط الصناعة الدولية وفي وضع بيانات مواقف بخصوص السياسات. |
Nous attendons de l'ONU qu'elle joue un rôle central dans notre entreprise concertée. | UN | ومن المتوقع لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في هذا المسعى المتضافر من جانبنا. |
L'Organisation des Nations Unies joue un rôle central dans la promotion de l'état de droit et du renforcement des capacités nationales en la matière. | UN | إن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري في تعزيز سيادة القانون، وفي تحسين وتدعيم القدرة الوطنية في مجال سيادة القانون. |
La Commission joue un rôle central dans la poursuite de notre objectif ultime, à savoir faire de ce monde un lieu plus sûr. | UN | وتضطلع اللجنة بدور محوري في السعي لتحقيق هدفنا النهائي المتمثل في جعل العالم مكاناً أكثر أماناً. |
Les technologies agricoles doivent jouer un rôle central dans toute révolution verte durable. | UN | ويجب أن تقوم التكنولوجيا الزراعية بدور محوري في إحداث ثورة خضراء مستدامة. |
Cinquièmement, l'ONU doit jouer un rôle central dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وخامسا، يجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري في الحوكمة الاقتصادية الدولية. |
Le secteur privé jouera également un rôle central dans la réalisation de l'objectif de l'énergie durable pour tous. | UN | ثم إن القطاع سيقوم هو أيضا بدور محوري في تحقيق هدف توفير الطاقة المستدامة للجميع. |
Le débat général a d'ores et déjà prouvé que l'Assemblée générale peut réellement jouer un rôle central dans la diplomatie multilatérale, notamment en ces temps de changements et de bouleversements. | UN | لقد برهنت هذه المناقشة بالفعل على أن الجمعية العامة يمكنها أن تضطلع حقا بدور محوري في الدبلوماسية المتعددة الأطراف، لا سيما في هذا الوقت الحافل بالتغيرات والاضطرابات. |
C'est pourquoi le Portugal considère que l'Agence internationale de l'énergie atomique doit continuer de jouer un rôle central en matière de sécurité nucléaire. | UN | وهذا هو السبب الذي حدا بالبرتغال إلى الاعتقاد بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتعين أن تواصل القيام بدور محوري في ميدان الأمن النووي. |
Elle continue de jouer un rôle essentiel dans le débat auquel donne lieu la discrimination fondée sur des stéréotypes raciaux ainsi que dans le développement des connaissances en la matière. | UN | وتواصل المؤسسة القيام بدور محوري في المناقشة الجارية وتطوير المعارف عن الخصائص العرقية. |
Par conséquent, la Cour joue un rôle de premier plan dans l'ordre juridique international. | UN | ومن ثم فالمحكمة تضطلع بدور محوري في الإطار القانوني الدولي. |
Nous espérons que le Département des affaires humanitaires jouera un rôle capital dans le suivi de cette résolution en convoquant régulièrement des réunions d'information officieuses et publiques, afin que cet examen progresse à un rythme approprié. | UN | إننا نأمل بأن تقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور محوري في متابعة هذا القرار عن طريق عقد اجتماعات إعلامية منتظمة وغير رسمية ومفتوحة حتى تكفل أن يمضي هذا الاستعراض قدما بخطى مناسبة. |
À notre avis, l'AIEA elle-même, qui a un rôle central à jouer en matière de coopération nucléaire et de vérification du TNP, devrait également être renforcée, l'objectif étant d'améliorer sa capacité de vérification et de mettre en place un système efficace de protection physique des matières nucléaires. | UN | ونرى أيضا انه ينبغي أن تعزز الوكالة ذاتها، وهي التي تضطلع بدور محوري في التعاون النووي وفي التحقق من معاهدة عدم الانتشار، بغية تعزيز قدراتها على التحقق وبغية إنشاء نظام فعال لضمان الحماية المادية للمواد النووية. |
Le CAC devrait jouer un rôle pivot dans la coordination des efforts des organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور محوري في تنسيق جهود منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nous estimons que le G-20 doit continuer à jouer un rôle moteur dans la mise en place des politiques et des mesures en ce sens qui s'imposent. | UN | ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية. |
Les Nations Unies jouent souvent un rôle central pour définir le cadre d'une réponse appropriée de la communauté internationale. | UN | وكثيرا ما تضطلع اﻷمم المتحدة بدور محوري في وضع اﻹطار للاستجابة الملائمة من جانب المجتمع الدولي. |
Il a aussi joué un rôle crucial dans l'établissement de deux nouvelles AND dans la région. | UN | وقام المركز أيضاً بدور محوري في إنشاء سلطتين وطنيتين معينتين جديدتين في المنطقة. |
Le Bureau central national joue un rôle clef dans la coopération policière internationale mise en place par l'OIPC-Interpol. | UN | ويقوم المكتب المركزي الوطني بدور محوري في نظام التعاون الدولي للشرطة الذي أقامته المنظمة. |
Le Bureau a joué un rôle décisif dans tous les débats qui ont précédé la création de la Commission, tant au sein du Gouvernement que de la société civile. | UN | وقام مكتب دعم عملية بناء السلام بدور محوري في جميع المناقشات المتعلقة بإنشاء اللجنة، سواء داخل المنتديات الحكومية أو منتديات المجتمع المدني. |
L'investissement privé peut jouer un rôle déterminant dans le renforcement des capacités économiques des pays en développement. | UN | ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية. |
Nous pensons que l'ONU peut, et doit, jouer un rôle essentiel pour aider à dégager un consensus international sur nombre de ces questions. | UN | ونحن نؤمن بأن الأمم المتحدة تستطيع، بل وينبغي، أن تضطلع بدور محوري في المساعدة على التوصل إلى توافق دولي في الآراء على كثير من هذه القضايا. |
L'Assemblée a un rôle central à jouer dans la gouvernance mondiale, et nous aimerions que celui-ci soit renforcé. | UN | وتضطلع الجمعية بدور محوري في الحوكمة العالمية، ونود أن نشهد المزيد من تعزيزها. |