"بدور وسائط" - Translation from Arabic to French

    • rôle des
        
    Elle félicite l'État partie de se montrer attentif au rôle des médias en ce qui concerne la modification des comportements dans la problématique hommes-femmes. UN وأثنت على الدولة الطرف لاهتمامها بدور وسائط الإعلام في تغيير العلاقات بين الجنسين.
    Ils ont été informés sur le rôle des médias sociaux dans la gestion des catastrophes et son interaction avec les techniques spatiales. UN وأُحيط المشاركون علماً بدور وسائط التواصل الاجتماعي في إدارة الكوارث وبتفاعلِها مع تكنولوجيات الفضاء.
    Il a demandé la mise au point de programmes de formation formant partie intégrante de la carrière des fonctionnaires publics, qui préparent aux changements et insistent sur la nécessité de rester en contact avec l'extérieur et notamment de ne pas perdre de vue le rôle des médias. UN ودعا إلى وضع برامج التدريب التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة المهنية للموظفين العامين وتهيئ للتغيير وتؤكد الارتباط ببيئة الموظفين، بما في الوعي بدور وسائط الإعلام.
    Concernant le rôle des médias, il a déclaré qu'il ne fallait pas les considérer comme un relais, mais comme une forme d'organisation sur laquelle on pouvait peser pour lui faire jouer un rôle plus équilibré. UN أما فيما يتعلق بدور وسائط اﻹعلام، فقد أشار إلى ضرورة النظر إليها لا باعتبارها ناقلا لﻷخبار بل باعتبارها شكلا من أشكال التنظيم قادرا، إن تعرض للضغط المناسب، على أداء دور أكثر توازنا.
    Le rôle des médias à la fois comme moyen de lutte contre le racisme et la discrimination raciale ou comme vecteur de la promotion de ce fléau a été reconnu comme un sujet d'intérêt de la Conférence. UN واعتُرف بدور وسائط الإعلام بوصفها في آن واحد وسيلة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ووسيلة للدعوة إلى هذه الآفة وبكون هذا الدور من المواضيع التي تهم المؤتمر.
    En ce qui concernait le rôle des organes d'information, il a été souligné que le support papier aussi bien que les supports électroniques devaient être utilisés pour garantir la diffusion la plus large possible des résultats des travaux des participants et de leurs rapports. UN وفيما يتصل بدور وسائط اﻹعلام، تم التشديد على وجوب استخدام اﻷشكال المطبوعة والالكترونية على السواء من أجل ضمان نشر استنتاجات وتقارير المشتركين على أوسع نطاق ممكن.
    Le Gouvernement, les instances de réglementation et les sociétés de radiodiffusion et de télévision sont conscients du rôle des médias en ce qui concerne l'image qu'ils donnent de la femme. UN 114- تقر الحكومة وواضعو القوانين التنظيمية للبث، والمذيعون، على نطاق واسع، بدور وسائط الإعلام في تصوير المرأة.
    5. Le cinquième thème porte sur le rôle des médias dans la sensibilisation et l'information sur la Cour pénale internationale. UN 5 - ويتعلق الموضوع الخامس بدور وسائط الإعلام في التوعية والإعلام بشأن المحكمة الجنائية الدولية.
    À cette fin, nous prévoyons d'accueillir à Bakou en 2007, sous l'égide de l'OCI, une conférence internationale sur le rôle des médias dans le développement de la tolérance et d'une compréhension mutuelle. UN وتحقيقا لذلك الهدف، نخطط لأن نستضيف في باكو سنة 2007، تحت رعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، مؤتمرا دوليا يكون معنيا بدور وسائط الإعلام في تنمية التسامح والتفاهم.
    7.2 Voir le paragraphe 6.1 sur le rôle des médias. UN 7-2 انظر الفقرة 6-1 فيما يتعلق بدور وسائط الإعلام.
    32. D'autres commentaires ont été exprimés sur le rôle des médias dans la lutte contre la corruption. UN 32- وقُدم عدد من التعليقات الإضافية تتعلق بدور وسائط الإعلام في مكافحة الفساد.
    Le programme des médias ne cesse d'amplifier son rôle d'animateur de réunions privées d'éditeurs, de propriétaires, de gestionnaires et d'éducateurs pour discuter des questions clés concernant le rôle des médias et l'avenir du journalisme. UN ويتواصل نمو البرنامج الإعلامي كميسر للاجتماعات الخاصة للمحررين، وأصحاب وسائط الإعلام، ومديري هذه الوسائط، والمربين لمناقشة المسائل الرئيسية المتعلقة بدور وسائط الإعلام ومستقبل الصحافة.
    En 2011, l'Allemagne a activement participé au débat sur le rôle des nouveaux médias dans l'instauration de la confiance mutuelle au sein des sociétés multireligieuses et multiethniques et a lancé une série d'initiatives bilatérales en faveur du dialogue interreligieux. UN وفي عام 2011، شاركت ألمانيا بنشاط في المناقشة المتعلقة بدور وسائط الإعلام الجديدة في بث الثقة بين المجتمعات متعددة الديانات ومتعددة الثقافات، وأطلقت مجموعة من المبادرات الثنائية للحوار بين الأديان.
    40. Le droit à la liberté d'opinion et d'expression est lié au rôle des médias. UN 40- ويتصل الحق في حرية الرأي والتعبير بدور وسائط الإعلام.
    Le droit à la liberté d'expression est lié au rôle des médias. UN 53 - والحق في حرية التعبير مرتبط بدور وسائط الإعلام.
    Il lui recommande en outre de prendre sans délai des mesures efficaces en faveur de ces enfants pour leur permettre de jouir véritablement d'un plein accès à l'éducation et de tous les autres droits, notamment en accélérant l'adoption d'une loi sur l'interdiction de la discrimination, ainsi que d'accroître la sensibilisation au rôle des médias. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باتخاذ إجراء فعال وفوري لمساندة الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة من أجل تمكينهم من التمتع فعلياً بكامل الفرص لنيل التعليم وأية حقوق أخرى، بما يشمل الإسراع في اعتماد قانون لحظر التمييز وزيادة التوعية بدور وسائط الإعلام.
    La Déclaration et le Programme d'action qui sont issus de la Conférence mondiale contre le racisme à Durban ont reconnu le rôle des médias dans la promotion des droits de l'homme et dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et toutes les formes d'intolérance qui y sont associées, notamment les paragraphes 140 et 147. UN وسلّم الإعلان وبرنامج العمل الصادران عن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية في ديربان بدور وسائط الإعلام في النهوض بحقوق الإنسان، ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب، وبخاصة في الفقرتين 140 و147.
    138. À propos du rôle des médias, certaines délégations ont souligné que l'accès à l'information et à la communication ainsi que le respect de la liberté d'expression étaient des facteurs essentiels à la responsabilisation des individus. UN 138- وفيما يتعلق بدور وسائط الإعلام، أكد بعض الوفود أن الحصول على المعلومات وعلى الاتصالات واحترام حرية التعبير الأساسية تعد مسائل هامة تمكين للأفراد.
    2. L'Atelier de New York avait recommandé d'inclure dans le Programme d'action de la Conférence mondiale une recommandation tendant à organiser un colloque sur le rôle des médias dans la lutte contre la discrimination à l'égard des peuples autochtones, en coopération avec des représentants des peuples autochtones et des grands organes de presse, dans le cadre du suivi de la Conférence. UN 2- وأوصت الحلقة التدريبية، التي عقدت في نيويورك، بأن يضم المؤتمر العالمي إلى برنامج عمله توصية بتنظيم ندوة معينة بدور وسائط الإعلام في مكافحة التمييز ضد السكان الأصليين، بتعاون مع السكان الأصليين والصحافة الرئيسية، كمتابعة للموتمر.
    S'agissant du rôle des médias dans les pays en conflit ou sortant d'un conflit, l'UNESCO a poursuivi un nombre d'activités théoriques, techniques et pratiques pour qu'il en soit fait davantage dans ce domaine. UN 73 - وفي ما يتعلق بدور وسائط الإعلام في مناطق الصراعات وما بعد انتهاء الصراعات، نفذت اليونسكو عددا من الأنشطة لزيادة الإجراءات المتخذة في هذا المجال، منها ما يتعلق بالمفاهيم، وما يتعلق بوضع الأدوات، وما هو ذو طابع عملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more