C'est l'occasion, ici, de rendre hommage à l'État du Qatar pour les efforts déployés à cet effet. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأشيد بدولة قطر على ما بذلته من جهود لتحقيق تلك الغاية. |
Ministre d'État des affaires étrangères, membre du Conseil des ministres de l'État du Qatar | UN | وزير الدولة للشؤون الخارجية عضو مجلس الوزراء بدولة قطر |
Ces écoles sont nombreuses dans l'État du Qatar; on y compte notamment des écoles égyptiennes, libanaises, jordaniennes, indiennes, pakistanaises, iraniennes et anglaises; | UN | وهناك الكثير من أمثال هذه المدارس بدولة قطر مثل المدرسة المصرية والمدرسة اللبنانية والأردنية والمدارس الهندية والباكستانية والإيرانية والإنكليزية، الخ؛ |
D'après ce rapport, l'État du Qatar a accompli un progrès de plus sur le plan international en parvenant à cette nouvelle position qui reflète l'ampleur du développement et les avancées considérables et régulières que connaît le pays en matière de développement humain. | UN | وأوضح التقرير أن دولة قطر حققت انجازاً دولياً جديداً بعد أن قفزت إلى المرتبة 33 وتعكس المرتبة الجديدة مدى التطور والتقدم الكبير والمطرد في مجال التنمية البشرية بدولة قطر. |
Un certain nombre de lois ont été adoptées récemment pour simplifier les procédures permettant aux étrangers travaillant au Qatar d'être rejoints par leurs familles, l'objectif étant d'encourager le rapprochement familial, comme on l'a déjà mentionné. | UN | كما صدرت عدة تشريعات حديثة حاولت تبسيط إجراءات استقدام أسر العاملين من الأجانب بدولة قطر وذلك تدعيما وتشجيعاً للم شمل الأسرة على نحو ما سبق ذكره. |
Nombre d'autres ministères, départements et services de l'État du Qatar ont épaulé le Comité organisateur, dont le Ministère des affaires étrangères, par l'entremise de la Mission permanente du Qatar auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وساعدت وزارات وإدارات وشعب عديدة أخرى بدولة قطر جهود اللجنة التنظيمية، بما في ذلك وزارة الخارجية، بالعمل من خلال البعثة الدائمة لدولة قطر لدى الأمم المتحدة. |
Le Ministère de l'intérieur de l'État du Qatar prend de nombreuses mesures effectives en application des dispositions de la résolution susmentionnée pour empêcher l'entrée sur le territoire du Qatar ou le transit par ce territoire des personnes visées : | UN | تقوم وزارة الداخلية بدولة قطر بإجراءات عديدة وعملية لتنفيذ ما جاء في القرار المذكور أعلاه، فيما يتعلق بمنع دخول هؤلاء الأفراد إلى أراضي الدولة أو المرور العابر بها، وهي: |
Il convient de préciser que l'évolution des droits de l'homme dans l'État du Qatar a concerné tous les niveaux, qui peuvent être catalogués comme suit : | UN | هذا وتجدر الإشارة إلى أن التطورات الخاصة بحقوق الإنسان بدولة قطر قد شملت كافة الأصعدة، والتي يمكن إجمالها في المحاور التالية: |
Elle a salué les efforts gigantesques déployés par S. E. M. Ahmad bin Abdullah Al-Mahmoud, Ministre d'État aux affaires étrangères de l'État du Qatar et S. E. M. Djibril Bassolé, Médiateur en chef de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que leur patience et leur attachement à la recherche d'un règlement politique global à la crise. | UN | وقد أشاد المؤتمر كذلك بالجهود الهائلة التي بذلها كل من سعادة السيد أحمد بن عبد الله آل محمود وزير الدولة للشؤون الخارجية بدولة قطر وسعادة السيد جبريل باسولي الوسيط المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والالتزام والصبر اللذين أبدياهما تجاه إيجاد تسوية سياسية شاملة للأزمة. |
41. Le comité a soumis le rapport au Comité de coordination du Conseil suprême des affaires familiales, qui assure la liaison avec des associations et des institutions privées, notamment avec l'ensemble des organisations non gouvernementales de l'État du Qatar. | UN | 41- وحرصت اللجنة على عرض التقرير على اللجنة التنسيقية بين الجمعيات والمؤسسات الخاصة التابعة للمجلس الأعلى لشؤون الأسرة، والتي تضم جميع المنظمات غير الحكومية العاملة بدولة قطر. |
Nous applaudissons à cet égard l'État du Qatar, qui a annoncé, lors du deuxième Sommet du Sud, qui vient de se terminer, qu'il consacrerait à partir de 2006 0,7 % de son produit national brut à l'aide au développement et nous engageons les autres pays en développement qui sont en mesure de le faire à suivre l'exemple du Qatar. | UN | وإننا نشيد بدولة قطر التي أعلنت أثناء انعقاد مؤتمر قمة الجنوب الثاني مؤخرا أنها ستقدم نسبة 0.7 في المائة من إجمالي الناتج الوطني لقطر مساعدة إنمائية رسمية بدءا من عام 2006، وندعو البلدان النامية الأخرى التي يمكنها أن تفعل ذلك، إلى أن تحذو حذو قطر في هذا الجهد. |
Ayant examiné le contenu du document de travail prévoyant la mise en place d'un organe islamique mondial pour le saint Coran, présenté par le ministère des waqfs et des affaires islamiques de l'État du Qatar; | UN | وبعد أن درس محتويات ورقة العمل المقدمة من وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية بدولة قطر بشأن مشروع إنشاء هيئة إسلامية عالمية للقرآن الكريم ، |
18. Dans l'État du Qatar, les organes judiciaires appliquent les principes de la charia islamique, en vertu desquels les individus sont égaux au regard de la loi, sans distinction de sexe, de race, de couleur, d'origine ou de religion. | UN | 18- إن الهيئات القضائية بدولة قطر تسير على مبادئ الشريعة الإسلامية المنادية بالمساواة بين جميع الناس أمام القضاء ولا تميز بينهم بسبب الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل أو الدين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de l'État du Qatar, le 30 juin 2013, concernant la grave situation qui règne dans la ville syrienne de Homs. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته وزارة الخارجية بدولة قطر في 30 حزيران/يونيه 2013 فيما يتصل بالحالة الخطيرة في مدينة حمص السورية. |
En conséquence, la Constitution garantit à toutes les personnes qui résident dans l'État du Qatar le droit de porter plainte auprès des autorités compétentes en cas de violation des droits qui leur sont reconnus. | UN | ومن ثم يكون الدستور قد كفل لجميع المقيمين بدولة قطر حق تقديم الشكاوى للسلطات المختصة في حال تعرض الحقوق المكفولة لهم للانتهاك " . |
Le Comité soumet un rapport trimestriel traitant de la situation des droits de l'homme dans l'État du Qatar au Conseil des ministres. Ce rapport comprend une étude de la législation et de la situation des droits de l'homme, et inclut un compte-rendu des activités du Comité et ses recommandations. Une section spéciale du rapport est consacrée aux droits de l'enfant. | UN | 35- تقوم اللجنة بتقديم تقرير دوري كل ثلاثة أشهر إلى مجلس الوزراء، يتناول أوضاع حقوق الإنسان بدولة قطر ويتضمن دراسة التشريعات وأوضاع حقوق الإنسان ونشاطات اللجنة و توصياتها، ويفرد التقرير جزءاً خاصاً لحقوق الطفل. |
c) Dans l'État du Qatar, les établissements éducatifs sont fréquentés par un nombre important d'étudiants immigrés, essentiellement originaires d'Asie et d'Afrique, dont certains se sont vu accorder des bourses, alors que d'autres ont obtenu des places dans le cadre d'un système de quotas. | UN | (ج) تضم المؤسسات التعليمية بدولة قطر أعداداً كبيرة من الطلاب الوافدين، من قارتي آسيا وأفريقيا أساساً، سواء أكانوا مقيدين على منح دراسية أو يدرسون وفق نظام المقاعد. |
À cette fin, les établissements scolaires de l'État du Qatar ont organisé, sous l'égide de l'UNESCO, un festival culturel en 1995/96, puis une série de jeux en 1996/97; un festival sur la tolérance est prévu pour l'année en cours. | UN | وفي عام 1996/1997، تم تنظيم مهرجان " ألعاب الشعوب " . وفي العام الحالي، من المزمع تنظيم مهرجان " التسامح " . 136- وتحرص وزارة التربية والتعليم والتعليم العالي بدولة قطر على مشاركة الأطفال من الطلاب في الفعاليات المختلفة ذات العلاقة بالأنشطة البيئية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les documents de la neuvième session du Sommet de la Conférence islamique, sur la paix et le développement, et sur l'Intifada d'Al-Aqsa, qui a été tenue du 12 au 14 novembre 2000 à Doha, dans l'État du Qatar* : | UN | يشرفني أن أحيل إلى سعادتكم طي هذه الرسالة الوثائق التالية للدورة التاسعة لمؤتمر القمة الإسلامي، دورة السلام والتنمية " انتفاضة الأقصى " ، التي عقدت في الدوحة بدولة قطر في الفترة من 12 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2000*: |
123. La loi n° 17 de 2004 portant organisation de l'accès des non qataris à la propriété de biens fonciers et de logements, accorde aux ressortissants étrangers le droit d'accéder à la propriété des biens immobiliers et des unités d'habitation, dans 18 régions de l'État du Qatar, selon des conditions et des règles qui ont été fixées par le décret n° 6 de 2006 du Conseil des ministres. | UN | 123- لقد صدر القانون رقم 17 لسنة 2004 بشان تنظيم تملك وانتفاع غير القطريين بالعقارات والوحدات السكنية، الذي أجاز لغير القطريين التملك والانتفاع بالعقارات والوحدات السكنية بشروط وضوابط تم تحديدها بقرار مجلس الوزراء رقم 6 لسنة 2006 في ثمانية عشر منطقة بدولة قطر. |
111. Un mémorandum d'accord a été signé entre le Conseil national pour la protection de l'enfance et le Qatar au sujet des enfants utilisés dans les courses de chameaux au Qatar. | UN | 111- تم توقيع مذكرة تفاهم بين المجلس القومي لرعاية الطفولة وقطر الخيرية بشأن الأطفال العاملين في سباق الهجن بدولة قطر. |