"بدول أخرى" - Translation from Arabic to French

    • États tiers
        
    • aux autres États
        
    • les autres États
        
    • avec d'autres États
        
    • pour d'autres États ou
        
    7. Il est inadmissible de créer une situation dans laquelle l'adoption de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel ou financier pour des États tiers. UN " 7 - لا يجوز إيجاد حالة تفضي، بفعل توقيع الجزاءات، إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول أخرى.
    7. Il est inadmissible de créer une situation où l'adoption de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel ou financier pour des États tiers, et où la population civile innocente et les pays voisins subiraient les conséquences néfastes de mesures internationales de coercition. UN " 7 - لا يجوز إيجاد حالة تفضي، بفعل توقيع الجزاءات، إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو بسكان مدنيين أبرياء، أو تلحق ببلدان مجاورة الضرر نتيجة لفرض تدابير قسرية دولية.
    Dans le cas du paragraphe 1, il est implicite que le dommage est causé aux autres États par l'intermédiaire de l'aquifère transfrontière. UN وفي حالة الفقرة 1 يُفهم ضمناً أن الضرر يلحق بدول أخرى عبر طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Cette distinction doit reposer sur la gravité des conséquences et sur l’étendue du préjudice matériel, juridique et moral causé aux autres États et à la communauté internationale. UN ويتعين أن يستند هذا التمييز إلى خطورة النتائج ومدى الضرر المادي والقانوني والمعنوي اللاحق بدول أخرى وبالمجتمع الدولي.
    Dans de tels cas, l'État qui est à l'origine de l'acte est tenu d'indemniser les autres États ou leurs nationaux pour les dommages causés par son acte, que celui-ci soit illicite ou non, au simple motif qu'il y a eu préjudice. UN وفي هذه الحالات، تلتزم الدولة التي يصدر عنها الفعل بالتعويض عن الضرر الذي يلحق بدول أخرى أو برعاياها لمجرد وقوع الضرر حتى ولو لم يكن سلوك الدولة مخالفا لقاعدة قانونية.
    Nous félicitons les pays qui ont conclu des accords bilatéraux et multilatéraux sur les mesures de confiance dans le domaine militaro-politique et invitons les autres États à soutenir les initiatives visant la conclusion d'accords similaires dans le domaine du contrôle des armes classiques à l'échelon régional et sous-régional. UN إننا نرحب بإبرام بلدان معينة لاتفاقات ملائمة ثنائية ومتعددة الأطراف لبناء الثقة في المجالين العسكري والسياسي، ونهيب بدول أخرى دعم المبادرات من أجل التوصل إلى مثل هذه الاتفاقات بشأن تدابير بناء الثقة في مجال تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Dans un souci de partage des charges avec d'autres pays, l'Union européenne met actuellement au point un accord similaire avec les Seychelles et a pris contact avec d'autres États de la région. UN وبغية تقاسم العبء مع دول أخرى، يسعى الاتحاد الأوروبي حاليا إلى إبرام اتفاق مشابه مع سيشيل، كما أجرى اتصالات بدول أخرى في المنطقة لهذا الغرض.
    6. Il est inadmissible de créer une situation où l'adoption de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel ou financier pour l'État visé ou des États tiers, et où la population civile innocente subirait les conséquences néfastes de mesures de coercition. UN " 6 - لا يجوز إيجاد حالة تفضي، بفعل توقيع الجزاءات، إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بالدولة المستهدفة أو بدول أخرى أو إلحاق الضرر بسكان مدنيين نتيجة لفرض تدابير قسرية.
    11. Il faudrait éviter dans toute la mesure possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour conséquences d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou d'États tiers pourrait avoir à subir des conséquences néfastes considérables. UN 11 - وينبغي، قدر الإمكان، تفادي الحالات التي يؤدي فيها اعتماد الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو التي يعاني منها السكان المدنيون في الدولة المستهدفة أو في دول أخرى من نتائج شديدة الأذى.
    13. Il faudrait, autant que possible, éviter de créer des situations dans lesquelles l'adoption de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel et financier pour des États tiers ou dans lesquelles la population civile de l'État visé ou d'États tiers subirait des conséquences néfastes considérables. UN 13 - ويجب، بقدر الإمكان، تفادي الحالات التي يؤدي فيها توقيع الجزاءات إلى نتائج تلحق أضرارا مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو التي يعاني منها السكان المدنيون في الدولة المستهدفة أو الدول الأخرى من نتائج شديدة الأذى.
    Il faudrait éviter autant que possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour conséquences d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou d'États tiers pourrait avoir à subir des conséquences extrêmement néfastes. UN 12 - ويجب، قدر الإمكان، تفادي الحالات التي يؤدي فيها توقيع الجزاءات إلى نتائج تلحق أضرارا مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو التي يعاني منها السكان المدنيون في الدولة المستهدفة أو الدول الأخرى من نتائج شديدة الأذى.
    [12. Il faudrait éviter autant que possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour conséquences d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou d'États tiers pourrait avoir à subir des conséquences néfastes considérables. UN [12 - وينبغي، قدر الإمكان، تفادي الحالات التي يؤدي فيها اعتماد الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو التي يعاني منها السكان المدنيون في الدولة المستهدفة أو الدول الأخرى من نتائج شديدة الأذى.
    Dans le cas du paragraphe 1, il est implicite que le dommage est causé aux autres États par l'intermédiaire de l'aquifère transfrontière. UN وفي حالة الفقرة 1، يُفهم ضمناً أن الضرر يلحق بدول أخرى عبر طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Au paragraphe 2, il est expressément indiqué que le projet d'article ne s'applique qu'au dommage qui serait causé aux autres États < < par l'intermédiaire de cet aquifère ou ce système aquifère > > . UN أما الفقرة 2 فتوضح صراحة أن مشروع المادة لا ينطبق إلا على الضرر الذي يلحق بدول أخرى " من خلال تلك الطبقة أو الشبكة " .
    Dans le cas du paragraphe 2, il est expressément marqué que le projet d'article ne s'applique qu'au dommage qui serait causé aux autres États < < au travers dudit aquifère ou système aquifère > > . UN أما الفقرة 2، فتوضح صراحة أن مشروع المادة لا ينطبق إلا على الضرر الذي يلحق بدول أخرى " من خلال تلك الطبقة أو الشبكة " .
    La Namibie dispose-t-elle d'un point de contact national afin d'assurer la liaison avec les autres États pour ce qui est d'empêcher les terroristes de se procurer des armes? Dans l'affirmative, veuillez donner des précisions. UN هل تملك ناميبيا نقطة اتصال قطرية تـتولـى الاتصال بدول أخرى في المسائل المتعلقة بمنع حصول الإرهابيين على أسلحة؟ وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم تفاصيل.
    En ce qui concerne les autres États détenteurs, je tiens à signaler la détermination exemplaire manifestée par l'Inde pour achever la destruction de ses stocks dans le délai étendu à avril 2009. UN وفيما يتعلق بدول أخرى حائزة، أود أن أنوه بالعزم النموذجي لدى الهند على إكمال تدمير مخزوناتها في غضون الموعد النهائي المحدد في نيسان/أبريل 2009.
    L'élaboration d'une stratégie claire pour élargir la base des donateurs et le retour d'anciens États Membres sont des questions importantes et essentielles pour que l'ONUDI soit véritablement une organisation mondiale, et le Japon prie le Secrétariat d'en tenir compte lorsqu'il prend contact avec d'autres États. UN وقال إن وضع استراتيجية واضحة لتوسيع قاعدة المانحين وعودة الدول الأعضاء السابقة من المسائل الهامة والحاسمة بالنسبة لصورة اليونيدو كمنظمة عالمية فعلياً، وإن اليابان طلبت من الأمانة أن تراعي هذا الأمر عند اتصالها بدول أخرى.
    Les États étaient incontestablement libres d'exercer ou d'autoriser des activités dangereuses sur leur territoire ou en d'autres lieux placés sous leur juridiction, mais le problème se posait de savoir s'ils devaient être tenus pour responsables des dommages pouvant en résulter pour d'autres États ou dans des zones internationales. UN ووفق على أن الدول إذا كانت حرة فــي أن تمــارس أنشطة خطرة أو في أن تسمح بممارستها في إقليمها أو في مناطق أخرى تخضع لولايتها، فإن السؤال يبقى قائما حول ما إذا كان ينبغي أن تتحمل المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بدول أخرى أو بمناطق على المشاع في مثل هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more