Ils coûtent cher, mais sans eux, c'est voué à l'échec. | Open Subtitles | إنهم سوف يكلفونكِ، لكن بدونهم يكون الأمر محال. |
J'avais peur d'être perdu sans eux si je devais couper les ponts avec eux. | Open Subtitles | إعتدت القلق بأني إذا قطعت الروابط في حياتي فسأشعر بالضياع بدونهم |
On attend encore 2 convois de la base sud. On part sans eux ? | Open Subtitles | ما زلنا ننتظر ناقلتان من قاعدتنا الجنوبية, هل نرحل بدونهم ؟ |
sans elles, on ne peut savoir si le sérum est viable. | Open Subtitles | بدونهم ليس لنا طريق لمعرفة إذا كان المخدّر فعّال. |
19. Les travaux de la Conférence se déroulent en séance plénière, ainsi que sous d'autres formes à convenir par la Conférence, telles que réunions officieuses avec ou sans participation d'experts. | UN | ٩١- تجري أعمال المؤتمر في جلسات عامة، وكذا باتباع أي ترتيبات إضافية يتفق عليها المؤتمر مثل عقد جلسات غير رسمية بحضور خبراء أو بدونهم. |
C'est mon anniversaire et j'ai bien le droit de passer un jour tranquille sans eux. | Open Subtitles | هذا عيد ميلادى, ويجب أن يُسمح لى بيوم واحد من السلام بدونهم |
S'ils sont pas là dans 5 minutes... on part sans eux. | Open Subtitles | إذا لم يأتوا هنا خلال خمس دقائق فسنذهب بدونهم |
J'en suis très heureux et je les remercie de participer à cette réunion qui, sans eux, n'aurait pas le même éclat. | UN | وإنني سعيد جدا بذلك وأشكرهم على المشاركة في هذا الاجتماع، الذي ما كان يتسم بهذا الحماس بدونهم. |
D'autres ont estimé que le projet de guide devait indiquer plus nettement que les intermédiaires avaient une importance capitale et que, sans eux, aucune communication d'EDI n'était concevable. | UN | وجاء في رأي آخر أن مشروع الدليل ينبغي أن يشير بمزيد من الوضوح الى أن للوسطاء أهمية حاسمة وأنه لا يمكن تصور اتصال بالتبادل الالكتروني للبيانات بدونهم. |
La vérité est que je suis bien mieux sans lui, sans eux tous. | Open Subtitles | أعني، الحقيقة في الأمر أنا أفضل بدونه، بدونهم كلهم |
J'essaie de rester forte sans eux, mais me souvenir de la réalité est chaque jour plus difficile. | Open Subtitles | أحاول البقاء قوية بدونهم ولكن، كل يوم، إنه من الصعب أن أتذكر ما هو حقيقي أكثر من ذلك. |
Monsieur, sans eux, mon travail devient plus dur. | Open Subtitles | سيدي .. بدونهم أنت تجعل من وظيفتي أكثر صعوبة |
sans eux, l'année dernière aurait tourné vraiment différemment. | Open Subtitles | و بدونهم العام الماضى كان مختلف للغاية علىّ |
Super, parce que je n'obtiendrais pas d'identité sans eux. | Open Subtitles | جيد ،لأنني لن أتمكن من الحصول على هويته بدونهم. |
Maintenant, vous devez savoir ce que ma vie a été sans eux. | Open Subtitles | الآن أريد منك أن تعرف ما كانت حياتى مثلا بدونهم. |
On ne peut pas vivre avec eux, et on ne peut pas diriger un grand orchestre sans eux . | Open Subtitles | لا يمكن العيش معهم ولا يمكن إدارة فرقة موسيقية بدونهم |
Ils ont quitté leurs familles et leurs vies pour m'aider à réaliser tout ça, rien de tout cela ne serait possible sans eux. | Open Subtitles | هجروا عوائلهم و حيواتهم ليساعدوني على انجاز كل هذا، لاشيء من هذا سيكون ممكناً بدونهم. |
Je veux des règles et des limites, parce que j'ai appris que sans elles, la vie n'est qu'une série de surprises. | Open Subtitles | اريد قواعد و حدود لان ما قد تعلمته هو انه بدونهم كل حياتى , سلسلة من المفاجات |
sans elles, quelqu'un pourrait te prendre pour un civil respectueux de la loi. | Open Subtitles | بدونهم أحداً ما سوف يخطأك .. في إتباع القانون المدني |
19. Les travaux de la Conférence se déroulent en séance plénière, ainsi que sous toutes autres formes dont conviendrait la Conférence, telles que réunions informelles avec ou sans participation d'experts. | UN | 19- تجري أعمال المؤتمر في جلسات عامة، وكذا باتباع أي ترتيبات إضافية يتفق عليها المؤتمر مثل عقد جلسات غير رسمية بحضور خبراء أو بدونهم. |
La Cour suprême comprend un juge, le Président ou un des juges puinés siégeant avec ou sans assesseurs. | UN | وتتألف المحكمة العليا من قاض، أو رئيس للقضاة، أو واحد من بين عدة قضاة أقل مرتبة، يعمل بمعاونة قضاة مساعدين أو بدونهم. |
Les femmes. On ne peut vivre ni avec, ni sans. | Open Subtitles | النِساء لا تستطيع العَيْش معهم ولا تستطيع العَيْش بدونهم |
Ils pourront aussi prendre des taxis dont le prix est raisonnable, et louer à leurs propres frais des voitures particulières avec ou sans chauffeur, des minibus et des autocars. | UN | وبالإضافة إلى مرافق النقل العمومي، تتاح للإيجار سيارات للنقل الخاص بسائقين أو بدونهم وعربات وحافلات لنقل الركاب. |