"بدون الإخلال" - Translation from Arabic to French

    • sans préjudice
        
    • sans préjuger
        
    • sans gêner
        
    • sans manquer
        
    sans préjudice des dispositions de la Constitution, le Vice-Président de la République contresigne tous les textes et documents relatifs aux questions de sécurité. UN 2 - يصدق نائب الرئيس، بدون الإخلال بأحكام الدستور، على توقيع جميع النصوص والوثائق ذات الصلة بالمسائل الأمنية.
    L'enseignement secondaire est gratuit dans les établissements publics, sans préjudice des contributions volontaires que peuvent apporter les parentes. UN ويكون التعليم الثانوي بالمجان في جميع المراكز التعليمية الحكومية بدون الإخلال بأي مساهمات طوعية قد يقدمها الأبوين.
    Ce rapport provisoire est présenté sans préjudice des états financiers qui seront produits conformément à l'article 21 des règles de gestion financière. UN والتقرير المؤقت مقدم بدون الإخلال بالبيانات المالية التي ستوضع وفقا للقاعدة 21 من القواعد المالية.
    À sa 42e séance plénière, le 25 juillet 1997, le Conseil économique et social a décidé, sans préjuger de l'examen en cours de l'application de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, en date du 24 mai 1996, en ce qui concerne ses organes subsidiaires : UN في الجلسة العامة ٤٢ المعقودة في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بدون اﻹخلال بالاستعراض الجاري الاضطلاع به بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ المؤرخ ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٦، فيما يتعلق بهيئاته الفرعية،
    Cela mobilise d'autres ressources communautaires sans gêner les efforts de l'État visant à donner des chances égales aux pauvres. UN وهذا يعبئ موارد إضافية للمجتمع بدون الإخلال بجهود الدولة الرامية إلى توفير التعليم للفقراء.
    3. Autorise les établissements financiers à signaler aux autorités compétentes les transactions inhabituelles ou suspectes qui peuvent être liées au terrorisme, sans manquer à l'obligation de respecter les règles relatives au secret des affaires ou enfreindre la législation sur la protection de la vie privée; UN 3 - أن تسمح للمؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات غير المعتادة أو المريبة التي قد تتصل بالإرهاب إلى السلطات المختصة بدون الإخلال بأي واجب متعلق بسرية معلومات العملاء أو بالتشريع المتعلق بسرية الحياة الخاصة.
    Tout processus consultatif multilatéral susceptible d'être appliqué au Protocole de Kyoto fonctionne sans préjudice des procédures et mécanismes mis en place conformément à l'article 18 de ce Protocole. UN وينبغي أن تنفذ كل عملية من العمليات الاستشارية المتعددة الأطراف التي قد تُطبّق على بروتوكول كيوتو بدون الإخلال بالإجراءات والآليات المنشأة بموجب المادة 18 من هذا البروتوكول.
    Tout processus consultatif multilatéral susceptible d'être appliqué au Protocole de Kyoto fonctionne sans préjudice des procédures et mécanismes mis en place conformément à l'article 18 de ce Protocole. UN وينبغي أن تنفذ كل عملية من العمليات الاستشارية المتعددة الأطراف التي قد تُطبّق على بروتوكول كيوتو، بدون الإخلال بالإجراءات والآليات المنشأة بموجب المادة 18 من هذا البروتوكول.
    9. Le Président dit que le débat est clos, sans préjudice des questions qui pourront être soulevées à la Conférence, en plénière. UN 9 - الرئيس: قال إن باب المناقشة قد أُقفل بدون الإخلال بأي مسائل قد تثار في المؤتمر بكامل هيئته.
    9. Le Président dit que le débat est clos, sans préjudice des questions qui pourront être soulevées à la Conférence, en plénière. UN 9 - الرئيس: قال إن باب المناقشة قد أُقفل بدون الإخلال بأي مسائل قد تثار في المؤتمر بكامل هيئته.
    Cette solution serait sans préjudice de la responsabilité propre de l'État aux termes des articles sur la responsabilité des États en cas de violation de l'acte constitutif de l'organisation. UN وسيكون هذا على كل حال، بدون الإخلال بمسؤوليات الدولة نفسها، بموجب المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، في حالة خرق مواد الصك التأسيسي للمنظمة.
    16. Ce rapport provisoire est présenté sans préjudice des états financiers qui seront produits comme suite à l'article 21 des règles de gestion financière.. UN 16- والتقرير المؤقت مقدم بدون الإخلال بالبيانات المالية التي ستوضع وفقا للقاعدة 21 من القواعد المالية.
    Les informations communiquées par les Parties sont présumées refléter la situation véritable, sans préjudice du contrôle de la qualité exercé par le Secrétariat; UN (أ) يفترض أن المعلومات التي أبلغت عنها الأطراف تمثل الواقع الفعلي بدون الإخلال برقابة الجودة من قبل الأمانة؛
    169. Article 2175 : " L'auteur d'une oeuvre cinématographique jouira de la protection assurée par le présent Code, sans préjudice des droits de l'auteur de l'oeuvre adaptée ou reproduite. UN 169- وتنص المادة 2175 على ما يلي: " يتمتع مؤلف الفيلم السينمائي بحماية هذا القانون، بدون الإخلال بحق التأليف والطبع والنشر المرتبط بالعمل الذي تمت مواءمته أو إنتاجه.
    Le Conseil a invité l'expert indépendant à poursuivre son travail jusqu'à la fin du mois de septembre 2009, sans préjudice des dispositions pertinentes de sa résolution 5/1 (par. 3). UN دعا الخبير المستقل إلى مواصلة عمله حتى نهاية أيلول/سبتمبر 2009، بدون الإخلال بقرار المجلس 5/1 (الفقرة 3)
    La Commission du droit international (CDI) devrait fonder ses travaux sur le sujet sur les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme universellement reconnus tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques pour identifier les principes généraux applicables en la matière, sans préjudice des notions et solutions admises au niveau régional. UN وينبغي أن تؤسس اللجنة عملها على الأحكام الواردة في صكوك حقوق الإنسان المقبولة للجميع، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بغرض تحديد المبادئ العامة التي تنطبق على هذه المسألة، بدون الإخلال بالمفاهيم والحلول المعترف بها على المستوى الإقليمي.
    vi) L'interdiction frappant les articles de luxe devrait être appliquée sans préjudice des activités des missions diplomatiques en République populaire démocratique de Corée conformément au paragraphe 21 de la résolution 1874 (2009); UN ' 6` ينبغي تنفيذ الحظر على توريد السلع الكمالية بدون الإخلال بأنشطة البعثات الدبلوماسية الموجودة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملاً بالفقرة 21 من القرار 1874 (2009).
    3. sans préjudice des dispositions prévues au paragraphe 3 de l'article 15, les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord sur toutes les questions par consensus. UN 3- بدون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 15، تبذل الأطراف قصارى جهودها لبلوغ اتفاق بشأن جميع المسائل عن طريق توافق الآراء.
    À sa 42e séance plénière, le 25 juillet 1997, le Conseil économique et social, sans préjuger de l'examen en cours de l'application de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, en date du 24 mai 1996, en ce qui concerne ses organes subsidiaires : UN فــي الجلســـة العامة ٤٢ المعقودة في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، قام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بما يلي، بدون اﻹخلال بالاستعراض الجاري الاضطلاع به بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ المؤرخ ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٦ فيما يتعلق بهيئاته الفرعية:
    b) D'examiner le projet de résolution au plus tard lors de sa session d'organisation de 1998, sans préjuger de la décision que l'Assemblée générale pourrait prendre sur la question; UN )ب( أن ينظر في مشروع القرار في موعد لا يتجاوز دورته التنظيمية لعام ١٩٩٨، بدون اﻹخلال بمقرر الجمعية العامة ذي الصلة بهذه المسألة؛
    53. Les États-Unis sont disposés à appuyer des résolutions et des décisions qui refléteraient la réalité de 1996 sans préjuger du droit des Nations Unies à examiner la situation prévalant dans les territoires qui continuent de préoccuper légitimement la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. UN ٥٣ - واسترسل قائلا إن الولايات المتحدة مستعدة لتأييد القرارات والمقررات، التي تعكس حقائق عام ١٩٩٦، بدون اﻹخلال بحق منظمة اﻷمم المتحدة في النظر في حالة هذه اﻷقاليم، التي ما يزال يوجد إزاءها دواعي للقلق، في إطار لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more