"بدون التعاون" - Translation from Arabic to French

    • sans la coopération
        
    • sans coopération
        
    • sans une coopération
        
    • sans une solidarité
        
    C'est devenu commun de dire que la Cour ne peut réaliser efficacement son mandat sans la coopération essentielle des États parties et des autres intervenants. UN ومن نافلة القول إن المحكمة لا تستطيع تحقيق ولايتها بفعالية بدون التعاون على النحو اللازم من الدول الأطراف وغيرها.
    De toute évidence, dans un contexte de mondialisation et d'interdépendance accrue, les États à eux seuls n'ont pas toujours les moyens de formuler et d'appliquer des politiques dans ce sens sans la coopération des autres États et des institutions internationales. UN ومن الواضح أن الدول بمفردها قد لا تكون قادرة على صياغة وتنفيذ تلك العملية في عالم سائر في طريق العولمة والترابط المتزايدين بدون التعاون مع الدول والوكالات الدولية الأخرى.
    Nous félicitons également tous les acteurs qui ont participé à ces efforts communs et nous pensons que les résultats obtenus n'auraient pas pu l'être sans la coopération et la confiance existant entre les gouvernements nationaux et la société civile. UN كما نهنئ جميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في هذا الجهد المشترك ونرى أن النتائج التي تحققت لم تكن ممكنة بدون التعاون والثقة بين الحكومات الوطنية والمجتمع المدني.
    Il n'y aura pas de paix sans respect entre les pays, ni de développement sans coopération entre eux. UN ولن يتحقق السلام في غياب الاحترام بين الدول، ولن تتحقق أي تنمية بدون التعاون بين الدول.
    C'est pourquoi, sans coopération régionale aucun pays du continent ne peut être compétitif sur les marchés mondiaux. UN من أجل هذا، لن يستطيع أي بلد أفريقي، بدون التعاون الإقليمي، أن ينافس في الأسواق العالمية.
    En outre, la lutte contre le terrorisme ne saurait être efficace et fructueuse sans une coopération internationale adéquate. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن مكافحة الإرهاب لا يمكن أن تكون فعالة ومثمرة بدون التعاون الدولي الملائم.
    Le préambule de la Convention de 1951 affirme : " ... la solution satisfaisante des problèmes dont l'Organisation des Nations Unies a reconnu la portée et le caractère internationaux, ne saurait, ... être obtenue sans une solidarité internationale " . UN وتنص ديباجة اتفاقية عام ١٥٩١ على أن " ... إيجاد حل مرض لمشكلة تعترف اﻷمم المتحدة بنطاقها وطابعها الدوليين ... لا يمكن أن يتحقق بدون التعاون الدولي " .
    Un tel travail n'aurait guère été possible sans la coopération et la pleine participation de tous les États Membres, pris individuellement ou au sein des différents groupes. UN وهذا العمل كان من الصعب أن يكون ممكنا بدون التعاون والمشاركة الكاملين من جميع الدول الأعضاء، فرادى أو مع مختلف المجموعات.
    La paix ne peut être réalisée sans le développement et le développement, à son tour, ne peut être réalisé sans la coopération entre les nations, l'Organisation des Nations Unies jouant un rôle important de catalyseur. UN ولا يمكن تحقيق السلام بدون التنمية، والتنمية بدورها لا يمكن تحقيقها بدون التعاون بين الدول، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور حفاز هام.
    Les réglementations relatives aux réserves, à la conservation, au développement durable, à la réduction des permis de pêche, etc., ne peuvent être appliquées sans la coopération et l'engagement de nos voisins, qu'ils soient proches ou éloignés. UN ولا يمكن فرض التنظيمات المتعلقة بالمحميات والحفظ والتنمية المستدامة وتخفيض تصاريح الصيد، وهلم جرا بدون التعاون والالتزام من جانب جيراننا الأقربين والأبعدين أيضا.
    Déjà au début de l'ère spatiale, il est apparu clairement que l'exploration de l'espace extra-atmosphérique ne pourrait pas se faire sans la coopération entre les États et sans la définition de règles et de lois relatives à une coopération pacifique. UN ومنذ بداية عصر الفضاء، بدا واضحاً أن استكشاف الفضاء الخارجي ليس ممكناً بدون التعاون بين الدول، وصياغة قواعد وقوانين للتعاون السلمي.
    15. Il convient de souligner que l'ONURC ne saurait s'acquitter des tâches décrites au paragraphe 9 ci-dessus sans la coopération active des parties, et en particulier du Gouvernement croate. UN ١٥ - ويجدر التأكيد على أنه لا يمكن أداء المهام المحددة في الفقرة ٩ أعلاه بدون التعاون الفعلي من الطرفين ولا سيما حكومة كرواتيا.
    Bien sûr, le respect de cette obligation dépend des différentes capacités des États et de ce fait, dans bien des cas, on ne s'attend pas à ce qu'elle soit satisfaite du jour au lendemain ou sans la coopération internationale nécessaire afin d'intensifier les efforts pour fournir une eau potable et des services d'assainissement accessibles et abordables pour tous, en particulier dans les pays en développement. UN ويتوقف ذلك بالتأكيد على القدرات المتباينة للدول وبالتالي فإنه لا يتوقع، في حالات كثيرة، تحقيق ذلك بين عشية وضحاها أو بدون التعاون الدولي اللازم لدعم جهود توفير مياه شرب مأمونة ونظيفة ويسيرة المنال وبسعر معقول وخدمات صرف صحي للجميع، وبخاصة في البلدان النامية.
    12. Les pays les moins avancés ne pourront relever les défis auxquels ils sont confrontés sans la coopération internationale, seul moyen dont ils disposent pour remédier à leur déficit en matière de capacités humaines et institutionnelles. UN 12 - وقال إن أقل البلدان نموا لا تستطيع أن تتصدى لما تواجهه من تحديات بدون التعاون الدولي الذي هو الوسيلة الوحيدة لعلاج نقص القدرات البشرية والمؤسسية.
    Nous nous rendons tous compte du fait qu'il n'y aura pas de paix et de stabilité durables dans la région sans coopération et intégration complètes de la République fédérale de Yougoslavie. UN إننا ندرك أنه لن يكون هناك سلام واستقرار ذاتي الاستدامة في المنطقة بدون التعاون الكامل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واندماجها بالمنطقة.
    29. L'échange d'informations au niveau international ne peut être efficace sans coopération au niveau national. UN ٢٩- لا يمكن أن يكون تبادل المعلومات على الصعيد الدولي فعَّالاً بدون التعاون على الصعيد الوطني.
    Sans transfert de technologie, les pays en développement ne pourraient pas réellement participer aux débats sur les changements climatiques; et sans coopération triangulaire, aucun réel transfert de technologie n'aurait lieu. UN وقيل إنه بدون نقل التكنولوجيا هذا لن يكون هناك اشتراك حقيقي من قبل البلدان النامية في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ وإنه بدون التعاون الثلاثي لن يحدث نقل حقيقي للتكنولوجية.
    Nous devons toutefois souligner qu'il serait difficile, notamment dans les pays concernés, de promouvoir un régime de paix et de justice internationales sans coopération avec la Cour. UN ولا بد لنا مع ذلك أن نشدد على أنه سيكون من الصعب، خاصة في البلدان التي تنتمي إليها الحالات، تعزيز نظام للسلام والعدالة على الصعيد الدولي بدون التعاون مع المحكمة.
    Ces problèmes, reflétées dans l'ordre du jour d'UNISPACE III, ne peuvent être réglés sans une coopération internationale appropriée. UN ولا يمكن حل هذه المشاكل التي تتجلى في جدول أعمال مؤتمر الفضاء الثالث بدون التعاون الدولي الضروري.
    L'expérience montre que sans une coopération étroite entre les pays de destination et d'origine, il est impossible de combattre la migration illégale et de gérer le phénomène dans l'intérêt de tous. UN وبيّنت التجربة أنه بدون التعاون الوثيق بين بلدان المقصد والأصل تستحيل مكافحة الهجرة غير القانونية وإدارة الهجرة لفائدة الجميع.
    De toute évidence, sans une coopération sincère de la part de partenaires régionaux et internationaux, notamment la République islamique du Pakistan, cette stratégie ne portera pas ses fruits. UN ومن الواضح أن هذه الإستراتيجية لن تتكلل بالنجاح بدون التعاون المخلص من الشركاء الإقليميين والدوليين، وأبرزهم جمهورية باكستان الإسلامية.
    Le préambule de la Convention de 1951 affirme : " ... la solution satisfaisante des problèmes dont l'Organisation des Nations Unies a reconnu la portée et le caractère internationaux, ne saurait, ... être obtenue sans une solidarité internationale " . UN وتنص ديباجة اتفاقية عام ١٥٩١ على أن " ... إيجاد حل مرضٍ لمشكلة تعترف اﻷمم المتحدة بنطاقها وطابعها الدوليين ... لا يمكن أن يتحقق بدون التعاون الدولي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more