Mais ce programme ambitieux de lutte contre le sous-développement et la pauvreté ne peut être réalisé pleinement, sans l'appui constant et effectif de la communauté internationale. | UN | إلا أن برنامجنا الطموح هذا لمحاربة التخلف والفقر لن يتسنى إنجازه تماما بدون الدعم الجاري والفعال من المجتمع الدولي. |
Rien de ce qui précède n'aurait pu être réalisé sans l'appui précieux et la coopération de la communauté internationale tout au long du processus. | UN | وما كان أي من هذه الإنجازات يتحقق بدون الدعم والتعاون النافعين من المجتمع الدولي طوال هذه العملية. |
La paix au Moyen-Orient ne peut être réalisée sans l'appui effectif de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن للسلام أن يتحقق في الشرق الأوسط بدون الدعم الفعال من المجتمع الدولي. |
L'élaboration et la production du Répertoire n'auraient pas été possibles sans le soutien constant de l'Assemblée générale. | UN | 25 - ما كانت عملية إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن وإصداره لتتيسّر بدون الدعم المتواصل من الجمعية العامة. |
Il est clair que les pays ne seraient pas en mesure d'enregistrer un développement économique durable sans le soutien que les femmes fournissent continuellement en menant cette activité non rémunérée. | UN | ومن الواضح أن الدول لن تستطيع المحافظة على أي تنمية اقتصادية بدون الدعم الأساسي الذي توفره المرأة عن طريق تقديم هذا النشاط غير مدفوع الأجر. |
Néanmoins, l'Afghanistan ne peut pas venir à bout tout seul de la menace que constituent les mines terrestres sans un appui technique et financier constants de la part de la communauté internationale. | UN | غير أن أفغانستان لن تقدر على أن تتحرر كليا من خطر الألغام الأرضية بدون الدعم التقني والمالي المتواصل من المجتمع الدولي. |
Tout en combattant le terrorisme, il nous faut tenir compte du fait que le terrorisme ne peut exister sans appui financier et logistique. | UN | وفي سياق مكافحة الإرهاب، ينبغي للمرء أن يراعي أنه لا يمكن للإرهاب أن يوجد بدون الدعم المالي واللوجستي. |
Un grand nombre des réalisations de l'Afghanistan depuis la signature de l'Accord de Bonn n'auraient pas été possibles sans l'appui vigoureux de la communauté internationale. | UN | إن العديد من المنجزات التي تحققت في أفغانستان منذ توقيع اتفاق بون ما كانت ممكنة بدون الدعم القوي من المجتمع الدولي. |
Cependant, la MINUS ne peut s'acquitter seule de son mandat sans l'appui que la communauté internationale lui apporte sous la forme de contributions statutaires et volontaires. | UN | ولكن البعثة لا تستطيع أن تنجز ولايتها لوحدها بدون الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في شكل الاشتراكات والتبرعات. |
sans l'appui ferme et constructif de ses voisins et de ses partenaires régionaux, les chances de l'Afghanistan de connaître un avenir sûr et stable sont très minces. | UN | وتتناقص كثيرا احتمالات تحقيق مستقبل آمن ومستقر لأفغانستان، بدون الدعم القوي والبناء من جيرانه والشركاء الإقليميين. |
Toutefois, nous ne pourrons pas mettre en œuvre ce projet sans l'appui financier de la communauté internationale. | UN | ولكننا لن نتمكن من تنفيذ المشروع بدون الدعم المالي من المجتمع الدولي. |
Néanmoins, sans l'appui vigoureux de la communauté internationale, la voie qui mène l'Afrique au développement sera longue et tortueuse. | UN | ولكن بدون الدعم القوي من جانب المجتمع الدولي، سيكون مسار أفريقيا إلى التنمية طويلا ومتعرجا. |
À cette session extraordinaire, dans ce cadre international, nous devons concentrer notre attention sur les domaines dans lesquels le progrès serait impossible sans l'appui et l'action de la communauté internationale. | UN | وعلينا في هذه الدورة الاستثنائية، في هذا المنتدى الدولي، أن نركز اهتمامنا على المجالات التي سيتعذر إحراز تقدم فيها بدون الدعم والعمل الدوليين. |
L'établissement et la publication du Répertoire et la gestion de son site Web n'auraient pas été possibles sans l'appui constant de l'Assemblée générale. | UN | 23 - ما كانت عملية إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن وإصداره واستمرار عرض موقعه الشبكي بجميع اللغات الرسمية لتتيسّر بدون الدعم المتواصل من الجمعية العامة. |
Nous devons cependant reconnaître que sans l'appui extraordinaire et la participation active des organisations non gouvernementales et du Centre Sud dirigé par M. Martin Khor, nous n'aurions pas accompli autant. | UN | لكننا يجب أن نعترف أيضا بأننا ما كنا لنحرز كل هذا التقدم بدون الدعم غير العادي والمشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية ومركز الجنوب برئاسة مارتن كوهر. |
sans le soutien d'une femme, un homme s'épuise. | Open Subtitles | الرجال لا يستطيعون البقاء بدون الدعم النسائى |
Il va de soi que, sans le soutien et la coopération de l'ECOMOG, la MONUL ne serait pas en mesure de s'acquitter du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. | UN | ومن الواضح أنه بدون الدعم والتعاون الضروريين من جانب فريق المراقبين العسكريين، لم يكن لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أن تنجح في الاضطلاع بالولاية التي أسندها إليها مجلس اﻷمن. |
Les États Membres sont la force motrice de ces initiatives, mais il faut reconnaître que celles-ci n'auraient pas été possibles sans le soutien précieux du Secrétariat des Nations Unies et en particulier du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وبالرغم من أن الدول الأعضاء هي القوة الدافعة وراء هذا المشروع، لم يكن بالمستطاع إعداده بدون الدعم القيِّم الذي قدمته الأمانة العامة للأمم المتحدة ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Ni les accords multilatéraux sur l'environnement ni les plans d'action nationaux ne peuvent être mis efficacement en œuvre sans le soutien actif et solide des autorités et des autres parties prenantes locales. | UN | ولا يمكن للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ولا لخطط العمل الوطنية أن تنفذ بفاعلية بدون الدعم النشط والمتين من جانب السلطات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين الآخرين. |
Certains des progrès que nous avons accomplis n'auraient pas été possibles sans un appui et une assistance extérieurs. | UN | وبعض التقدم الذي أحرزناه ما كنا لنحرزه بدون الدعم والمساعدة الخارجيين. |
Mon gouvernement ne pourrait pas maintenir ces résultats sans un appui multilatéral. | UN | ولم يكن باستطاعة حكومتي استدامة هذه النتائج بدون الدعم المتعدد الأطراف. |
Nous devons reconnaître que sans un appui international, il serait extrêmement difficile de mener rapidement la reconstruction et des tâches créatives. | UN | وعلينا أن نعترف بأنه بدون الدعم الدولي سيكون من الصعب علينا إلى أقصى حد أن ننفذ التعمير والمهام اﻹبداعية على وجه السرعة. |
L'efficacité et la viabilité des activités de renforcement des capacités soutenues par les Nations Unies risquent d'être compromises si les efforts ne sont pas adaptés à la capacité technique et financière des gouvernements bénéficiaires et autres institutions nationales de poursuivre ces activités sans appui extérieur. | UN | وتصبح فعالية عملية تنمية القدرات التي تدعمها الأمم المتحدة واستمراريتها مهددتين إذا لم تكيَّف الجهود المبذولة مع القدرة المالية والفنية للحكومات المستفيدة من تلك العملية والمؤسسات الوطنية الأخرى على مواصلتها بدون الدعم الخارجي. |