Cette relation part du postulat qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans la participation totale et active des femmes. | UN | وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة. |
Outre les obligations de principe et de morale, un pays qui a perdu 15 % de sa population pendant la guerre ne peut pas mener à bien l'énorme tâche de reconstruction sans la participation active de sa population féminine. | UN | وفضلا عن الالتزامات المبدئية والاخلاقية، فإن بلدا فقد ١٥ في المائة من سكانه خلال الحرب لا يستطيع أن ينجح تماما في مهمة التعمير الهائلة بدون المشاركة الفعالة من جانب سكانه من اﻹناث. |
Des solutions durables aux défis mondiaux ne sauraient se trouver sans la participation active des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions. | UN | ولا يمكن إيجاد الحلول الدائمة للتحديات العالمية، بدون المشاركة الفعالة للمرأة في اتخاذ القرار على جميع المستويات. |
Or pour appliquer sans participer, il faut au moins de la transparence. | UN | وتنفيذ تلك التدابير بدون المشاركة في المداولات بشأنها يقتضي الشفافية كحد أدنى. |
Une application de ces mesures sans participation au processus décisionnel requiert au moins l'accès à des informations transparentes. | UN | وتنفيذ تلك التدابير بدون المشاركة في عملية اتخاذ القرار يتطلب، على الأقل، شفافية المعلومات. |
Il n'y aura pas de stabilité et de reconstruction dans ce pays sans un engagement à long terme de la communauté internationale au-delà de 2014. | UN | ولا يمكن تحقيق استقرار أفغانستان وإعادة إعمارها بدون المشاركة الطويلة الأجل للمجتمع الدولي لما بعد عام 2014. |
Il est impératif de noter qu'on ne saurait réussir sans l'implication cruciale de tous les organismes et programmes des Nations Unies, qui jouent déjà un rôle significatif en prenant la tête de la réponse internationale. | UN | ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا يمكن تحقيق النجاح بدون المشاركة البالغة الأهمية للأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها التي تقوم بالفعل بدور هام في قيادة الجهد الدولي للتصدي. |
L'ensemble du processus concernant le statut politique de Guam s'est déroulé sans la participation active ou l'encouragement de la puissance administrante. | UN | وقد سارت عملية المركز السياسي بالكامل في غوام بدون المشاركة النشطة للدولة القائمة بالإدارة أو تشجيعها. |
Enfin, la réalisation des OMD ne sera pas possible sans la participation pleine et entière de tous les partenaires du développement. | UN | أخيرا، إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون ممكنا بدون المشاركة الكاملة لجميع شركاء التنمية. |
La paix ne peut se concevoir sans la participation active de citoyens conscients. | UN | ولا يمكن تصور السلام بدون المشاركة النشطة من جانب المواطنين ذوي الضمائر الحية. |
Il est évident que le Protocole n'aurait jamais pu connaître le succès qui a été le sien sans la participation active des experts des secteurs public et privé du monde entier aux évaluations. | UN | ويتضح للجميع أن البروتوكول ما كان لينجح بدون المشاركة النشطة لخبراء القطاعين العام والخاص في العالم في عملية التقييم. |
Mais l'expérience récente a démontré que des opérations élargies et difficiles comme celles qui se déroulent en Bosnie et en Somalie ont peu de chances de succès sans la participation active des grandes puissances. | UN | ولكن التجربة اﻷخيرة أظهرت أن العمليات الكبيرة والصعبة، مثل عمليتي البوسنة والصومال، تقل فرص نجاحها بدون المشاركة النشطة للدول الرئيسية. |
Sachant qu'il est impossible de parvenir au développement durable sans la participation entière des peuples autochtones, il convient d'intensifier les efforts déployés pour renforcer les structures de gouvernance et les institutions autochtones. | UN | وبالنظر إلى أن التنمية المستدامة مستحيلة بدون المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية، ينبغي أن تُكثَّف الجهود الرامية إلى تعزيز هياكل الحكم ومؤسسات الشعوب الأصلية. |
Mais les gouvernements et les organisations internationales ne pourront pas réaliser de progrès tangibles sans la participation active des autres intéressés : le secteur privé et la société civile. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومات والمنظمات الدولية لن تستطيع تحقيق أي نتائج ملموسة بدون المشاركة الفعالة من الأطراف الأخرى المؤثرة في هذا الميدان: القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
À notre avis, il n'est ni possible ni souhaitable d'instaurer une paix durable sans la participation active des autorités nationales des pays concernés. | UN | وفي رأينا، أنه ليس من الممكن أو المحبذ بناء السلام المستدام بدون المشاركة النشطة من جانب السلطات الوطنية في البلدان المعنية. |
Mon pays, qui a toujours oeuvré avec foi et détermination en faveur de la promotion de la condition de la femme, voudrait enfin souligner que le développement durable ne saurait se concevoir sans la participation effective de la femme au processus d'édification sociale et économique et l'épanouissement de la société dans son ensemble. | UN | لقد عمل بلدي دائما بإيمان وعزم على النهوض بمركز المرأة، ونحن نود أن نؤكد أن التنمية المستدامة لا يمكن تصور تخفيفها بدون المشاركة الفعالة من جانب المرأة في عملية البناء الاجتماعي والاقتصادي وفي ازدهار المجتمع بأسره. |
6. Le Programme d'action de la Conférence reconnaît qu'il ne peut y avoir de développement humain durable sans la participation pleine et entière des femmes au développement, sous tous ses aspects. | UN | ٦ - ويسلم برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بشرية مستدامة بدون المشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب التنمية. |
sans participer directement aux projets de développement des Nations Unies, les programmes de l'IPJ reflètent la vision et les efforts mutuels déployés pour réaliser un grand nombre de ces principes mondiaux au cours du nouveau millénaire. | UN | بدون المشاركة على نحو مباشر في مشاريع الأمم المتحدة الإنمائية، تعكس برامج معهد السلام والعدالة الرؤية والجهود المتبادلة لتحقيق كثير من هذه المبادئ العالمية في الألفية الجديدة. |
Une mise en œuvre sans participation au processus de prise de décision suppose davantage de transparence, d'ouverture et de dialogue avec les États non membres, sur une base plus fréquente et plus régulière. | UN | ويستلزم التنفيذ بدون المشاركة في عملية صنع القرار المزيد من الشفافية والشمولية والمشاركة مع الدول غير الأعضاء بصورة أكثر تواترا وانتظاما. |
En dépit de son incidence assez faible dans notre pays, nous sommes parfaitement conscients que sans un engagement ferme de la communauté internationale sur cette question extrêmement importante, cette maladie catastrophique risque de remettre en cause l'instabilité interne du Kazakhstan, à laquelle nous accordons la priorité absolue dans nos préoccupations politiques. | UN | وبالرغم من أن نسبة الإصابة بالإيدز في البلد تعد منخفضة نسبياً، ندرك جيدا أنه بدون المشاركة الكثيفة من التعاون الدولي بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية، سيؤثر هذا المرض الكارثي تأثيرا خطيرا على الاستقرار الداخلي في كازاخستان، وهو أمر يتصدر أولويات برنامجنا السياسي. |
70. sans l'implication active et dévouée d'individus, d'institutions académiques, d'organisations non gouvernementales et d'organisations intergouvernementales, l'éducation en détention serait bien plus médiocre qu'elle ne l'est actuellement, voire inexistante dans certaines institutions. | UN | 70- بدون المشاركة الفعالة من جانب الأفراد المتفانين والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، سيكون التعليم في السجون أسوأ مما هو عليه الحال الآن، أو حتى لا وجود له في بعض المؤسسات. |
9. En outre, trois États qui avaient signé la Convention, mais ne l'avaient pas encore ratifiée − l'Égypte, Madagascar et la République arabe syrienne − ont participé à la Réunion d'experts sans prendre part à la prise de décisions, en application de l'article 44, paragraphe 1, du règlement intérieur. | UN | 9- وبالإضافة إلى ذلك، شاركت ثلاث دول وقعت على الاتفاقية لكنها لم تصدق عليها بعد في اجتماع الدول الأطراف بدون المشاركة في اتخاذ القرارات، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 44 من النظام الداخلي، وهي: الجمهورية العربية السورية ومدغشقر ومصر. |