Depuis 2000, la jurisprudence considère qu'une personne qui entre sur le territoire britannique sans autorisation n'est pas nécessairement en situation irrégulière. | UN | ومنذ عام 2004 والاجتهاد القضائي يعتبر أن شخصا يدخل الإقليم البريطاني بدون ترخيص لا يوجد بالضرورة في وضع غير قانوني. |
Si ce dossier que vous avez envoyé sans autorisation était tombé entre de mauvaises mains, quelqu'un aurait pu être tué. | Open Subtitles | لو أرسلت هذا الملف بدون ترخيص و سقطت في الأيدي الخاطئة، قد تؤدي بقتل شخص ما. |
Tout fabricant tardant à se voir délivrer un permis devait importer sans permis et verser une amende de 5 %. | UN | ويضطر الصانع الذي يُحتجز ترخيصه إلى الاستيراد بدون ترخيص مع سداد غرامة قدرها ٥ في المائة. |
À JérusalemEst, il s'agit la plupart du temps de bâtiments entiers construits sans permis. | UN | وفي القدس الشرقية، نجد هناك مبان كاملة تُشيد بدون ترخيص في معظم الأحيان. |
Tous ont été remis en liberté en attendant de passer en jugement, mais auraient été inculpés en vertu du Code administratif bélarussien pour tenue de réunion non autorisée. | UN | وأُفرج عنهم جميعاً في انتظار المحاكمة، ولكن يُزعم أنهم اتهموا، بموجب قانون بيلاروس الإداري، بعقد اجتماع بدون ترخيص. |
Les personnes qui publient sans licence encourent une amende ou trois années de prison et les autorités sont habilitées à fermer les journaux sans avoir à fournir de motifs. | UN | وقد يُسفر النشر بدون ترخيص عن حكم بالغرامة أو السجن مدة ثلاث سنوات، كما أن للسلطات الحق في وقف الصحف دون إبداء أسباب. |
Enfin, la confiscation des armes ou munitions acquises sans autorisation est systématiquement ordonnée par le tribunal. | UN | وأخيرا، تأمر المحكمة عادة بمصادرة الأسلحة أو الذخائر المملوكة بدون ترخيص. |
Se livrer, sans autorisation, au commerce d'armes à feu, de munitions et d'explosifs | UN | كل من اتجر بدون ترخيص بالأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات. |
La section V interdit le transport d'explosifs sans autorisation et exige que le transit d'explosifs, quel que soit le moyen de transport utilisé, se fasse en respectant les règles de précaution et de sécurité. | UN | ويحظر الجزء الخامس نقل المتفجرات بدون ترخيص ويفرض كفالة العناية بالمتفجرات وأمنها خلال النقل، مهما كانت وسائله. |
Production et possession de matières radioactives sans autorisation et de substances extrêmement dangereuses | UN | إنتاج وحيازة المواد المشعة والمواد الشديدة الخطورة، بدون ترخيص |
Ce dernier contient la liste de composantes et de technologies à double usage qui ne peuvent être exportées sans autorisation. | UN | ويتضمن القرار قائمة بالبنود والتكنولوجيا المزدوجة الغرض التي لا يمكن تصديرها بدون ترخيص. |
Le fait est attesté très clairement par les opérations de destruction des habitations palestiniennes construites sans autorisation dans la région de Jérusalem. | UN | وأوضح دليل على هذا يتمثل في عمليات هدم المنازل الفلسطينية التي بنيت بدون ترخيص في منطقة القدس. |
Il les a aussi accusés de posséder des matériaux imprimés servant à promouvoir ces objectifs et de posséder des couteaux sans permis ou sans pouvoir prouver qu'ils en avaient personnellement besoin. | UN | ووجه إليهم أيضاً تهمة حيازة مواد مطبوعة تروج لتلك الأهداف وحيازة أسلحة بيضاء بدون ترخيص وبدون إثبات حاجتهم الشخصية لها. |
La section IV interdit l'importation d'explosifs sans permis valable. | UN | ويحظر الجزء الرابع استيراد المتفجرات بدون ترخيص سليم. |
Ainsi, la possession d'armes et de munitions sans permis constitue une infraction. | UN | فحيازة الأسلحة أو الذخيرة بدون ترخيص مخالف للقانون. |
:: La Partie III, art. 28A (Implantation d'une installation sans permis) porte sur les infractions relatives à la création d'installations sans permis; | UN | :: الجزء الثالث، المادة 28 ألف، إنشاء مرفق بدون ترخيص، ويتناول الجرائم المتصلة بإنشاء مرفق بدون ترخيص. |
- empêcher l'utilisation non autorisée des ST; | UN | منع استخدام المعارف التقليدية بدون ترخيص |
Veselinović est soupçonné de détention non autorisée d'arme. | UN | وفيسيلينوفيتش مشتبه في حيازته سلاحا بدون ترخيص. |
– Différentes technologies exploitables avec ou sans licence dans le contexte de la deuxième Décennie; | UN | - التكنولوجيات المنتقاة المتاحة بترخيص أو بدون ترخيص في سياق العقد الثاني؛ |
À cette fin, des mesures de coordination ont été appliquées avec les autorités compétentes pour faire face aux constructions non autorisées dans la zone. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نُفذت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه البناء بدون ترخيص في المنطقة العازلة. |
Détenir, acquérir ou porter une arme à feu ou une substance explosive, sans y avoir été autorisé | UN | كل من حاز أو اقتنى أو حمل بدون ترخيص سلاحا ناريا أو مادة متفجرة. |
J'aimerais vraiment que tu ne pirates pas les satellites américains sans permission. | Open Subtitles | لا أريدك أن تخترق حقاً أيّ أقمار صناعيّة أمريكيّة بدون ترخيص. |
En conséquence, aucun organisme ni service de transfert de fonds de quelque nature que ce soit ne peut être en activité à Maurice sans une licence. | UN | وبناء على ذلك، لا يمكن أن تكون هناك أي وكالات أو دوائر بديلة لتحويل الأموال من أي نوع كان في موريشيوس بدون ترخيص. |
Cette population est actuellement emprisonnée entre le mur et les frontières israéliennes et ne peut quitter cette zone sans la permission de l'armée israélienne. | UN | وهؤلاء السكان محتجزون بين الحائط والحدود الإسرائيلية ولا يمكن لهم السفر خارج مناطقهم بدون ترخيص من الجيش الإسرائيلي. |
D'autres habitants du district, agissant sans l'autorisation des administrations compétentes, ont transformé une usine en église dans le village de Yanggong de la commune de Lingqi, contrevenant à la loi sur l'aménagement urbain de la République populaire de Chine. | UN | وقام سكان آخرون من المركز، وهم يتصرفون بدون ترخيص من الادارات المختصة، بتحويل مصنع إلى كنيسة في قرية يانغونغ بمحلية لينغكي، مخالفين بذلك القانون المتعلق بالتنظيم الحضري في جمهورية الصين الشعبية. |
Soixante-dix-sept personnes ont été appréhendées pour possession illégale d'armes et remises à la police de la MINUK. | UN | واعتقل 77 شخصا لحيازتهم أسلحة بدون ترخيص وسُلموا فيما بعد إلى شرطة البعثة. |