"بدون تصريح" - Translation from Arabic to French

    • sans autorisation
        
    • sans permis
        
    • sans l'autorisation
        
    • sans licence
        
    • non autorisé
        
    • illégalement
        
    • sans permission
        
    Les séjours sans autorisation ne peuvent dépasser, au cours d'une période de 12 mois, le total de 6 mois. UN ومدد المكوث بدون تصريح لا يمكن أن تتعدى، خلال فترة مدتها ٢١ شهراً، ٦ أشهر في المجموع.
    Dans la province de Huei Say, un prêtre aurait été arrêté pour avoir prêché sa religion sans autorisation officielle. UN وفي مقاطعة هوي ساي، قيل إنه تم توقيف قسّ لأنه وعظ لدينه بدون تصريح رسمي.
    - Désolé. Personne ne peut s'adresser au prisonnier sans autorisation présidentielle. Open Subtitles لا أحد يمكنه التحدث مع السجين بدون تصريح رئاسى
    A commencé à scier des arbres sans permis de coupe. TSC A3b Non UN وبدأت نشر الأخشاب بدون تصريح باستخدام المناشر.
    Les maisons construites sans permis sont détruites inutilement, et parfois même alors qu'une action en justice est en cours. UN ويجري هدم المنازل التي تبنى بدون تصريح بغير ضرورة تدعو لذلك، بل وتهدم في بعض الأحيان أثناء النظر في الدعوى.
    Et pourtant, une gifle s'est produite sans l'autorisation du Commissaire au Pari de la Gifle. Open Subtitles وبالرغم من ذلك الصفع تم بدون تصريح من مفوضة رهان الصفع
    :: L'article 3 de la loi interdit l'achat, la détention ou le stockage d'explosifs sans autorisation. UN :: يحظر البند 3 من هذا القانون شراء المتفجرات أو حيازتها أو تخزينها بدون تصريح
    Les émigrants passer par des voies légales et enregistrées ou ils peuvent se déplacer sans autorisation des autorités de l'État. UN وقد يهاجر الأفراد بالطرق القانونية المسجلة أو بدون تصريح من السلطات الحكومية.
    Ceux qui entrent sans autorisation et ne peuvent recevoir un statut légal sont dans la situation la plus précaire, incapables de travailler légalement ou d'avoir accès à des services. UN ومن يدخلون بدون تصريح ولا يكون لهم الحق في أي وضع قانوني يكونون في أخطر وضع، حيث لا يمكنهم العمل قانونا ولا الحصول على خدمات.
    Dans certains États, tels que le Bahreïn et le Myanmar, des lois nationales permettent d'interdire toute réunion de cinq personnes ou plus sans autorisation officielle. UN وقد يحتكم إلى القوانين الوطنية في بعض الدول، مثل البحرين وميانمار، لحظر أي تجمع لخمسة أشخاص أو أكثر بدون تصريح رسمي.
    Il ne peut toutefois changer de commune de résidence sans autorisation. UN ولا يجوز له مع ذلك أن يغير الكميون الذي يقيم فيه بدون تصريح.
    Aux termes du droit pénal, quiconque pratique, sans être un praticien médical qualifié et sans autorisation, une opération pour mettre un terme à la grossesse sera reconnu coupable du délit consistant à pratiquer une opération de contraception. UN ويجرّم القانون الجنائي إنهاء الحمل على يد أي شخص لا يحمل شهادة ممارسة الطب ويقوم بدون تصريح بإجراء عملية لإنهاء الحمل، ويعتبره مذنباً بجريمة ارتكاب عملية غير قانونية لمنع الحمل.
    L'article 189 régit la détention des personnes entrées en Australie sans autorisation en vertu de la législation relative aux migrations. UN وتحكم المادة 189 مسألة احتجاز أولئك الذين يدخلون أستراليا بدون تصريح بمقتضى قانون الهجرة.
    L'article 189 régit la détention des personnes entrées en Australie sans autorisation en vertu de la législation relative aux migrations. UN وتحكم المادة 189 مسألة احتجاز أولئك الذين يدخلون أستراليا بدون تصريح بمقتضى قانون الهجرة.
    Je l'ai fixée à un arbre, près des dunes, sans autorisation. Open Subtitles وضعتها على الشجرة بدون تصريح ولا أحد يعلم أنها هناك
    J'ai aussi trouvé qu'un voisin s'était plaint à propos d'une construction récente, disant que le bâtiment aurait une sorte de sous-sol sans permis. Open Subtitles وجدت أيضًا جار عمل بلاغ بشأن بناء حديث يقول أنهم كانوا يبنون أساسه بدون تصريح
    Même les pélerins ne sont pas autorisés dans la rue sans permis. Open Subtitles حتى السفر عبر الشوارع غير مسموح بدون تصريح
    Tu as construit ta véranda sans permis et je vais te dénoncer. Open Subtitles أعلم أنكِ صنعتِ كرسيكِ فوق القارب بدون تصريح وسأبلغ عن هذا
    Il est interdit de porter une arme sans permis. Open Subtitles لا يجوز حمل سلاح بدون تصريح على هذه الجزيرة
    La loi interdit à toute personne physique, ressortissant sud-africain ou résident permanent, à toute personne morale inscrite ou constituée en société en Afrique du Sud et à tout ressortissant étranger vivant à l'intérieur des frontières de la République de fournir une assistance militaire étrangère sans l'autorisation préalable du Comité national chargé du contrôle des armes classiques. UN ويحظر هذا القانون على أي شخص طبيعي من مواطني جنوب أفريقيا أو يقيم إقامة دائمة بالجمهورية، أو أي شخص اعتباري مسجل في الجمهورية أو عامل بها، أو أي مواطن أجنبي موجود داخل حدود الجمهورية تقديم مساعدة عسكرية إلى جهات أجنبية بدون تصريح من اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية.
    Un autre cas est celui du maire d'Antiguo Cuscatlán, M. Milagro Navas, qui aurait refusé pendant un an de donner des informations et de répondre aux questions concernant deux établissements de jeux exploités sans licence dans sa circonscription. UN وثمة حالة أخرى هي حالة عمدة أنتيجو كوسكاتلان، السيد ميلاغرو نافاس الذي يقال إنه رفض طوال عام أن يقدم معلومات ويرد على أسئلة تتعلق بأندية قمار يجري استغلالها بدون تصريح في دائرته.
    La SFOR poursuivra sa mission avec fermeté, mais aussi avec impartialité, sans tolérer le moindre recours à la force ou à la violence, ni le déploiement non autorisé de forces militaires ou paramilitaires. UN وستواصل القوة تنفيذ مهمتها بحزم ولكن على نحو عادل، ولن تسمح على اﻹطلاق باللجوء إلى القوة أو العنف، أو بنشر قوات عسكرية أو شبه عسكرية بدون تصريح.
    2.3 En 2000, les requérants ont commencé à travailler illégalement en République islamique d'Iran. UN 2-3 وفي عام 2000، بدأ صاحبا الشكوى العمل بدون تصريح في جمهورية إيران الإسلامية.
    Vous l'avez opéré sans permission, et sans supervision. Open Subtitles أجريت لهذا الرجل عملية بدون تصريح وبدون إشراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more