La famille de la victime a le choix entre l'exécution et la commutation de la peine, avec ou sans indemnisation. | UN | وهو يعطي لأقارب الضحية حق الاختيار بين تنفيذ حكم الإعدام على المجرم أو العفو عنه بتلقي تعويض أو بدون تعويض. |
Elles seraient actuellement menacées d'expulsion ou de réinstallation forcée, sans indemnisation, vers l'Etat d'Arakan. | UN | وتدعي التقارير أن هؤلاء اﻷشخاص يواجهون اﻵن الترحيل إلى ولاية راكين أو إعادة التوطين القسرية فيها بدون تعويض. |
En revanche, la cour d'appel pourrait ordonner l'exécution de l'obligation invoquée sans indemnisation en tant que mesure de substitution. | UN | وبالعكس، يمكن لمحكمة الاستئناف أن تأمر بالوفاء المطابق بدون تعويض كوسيلة انتصاف بديلة. |
L'expropriation sans compensation adéquate occupe un rang élevé dans la liste des traitements préjudiciables dont la profession conserve le souvenir. | UN | ويحتل نزع الملكية بدون تعويض كاف مكانا هاما في وعي هذه الصناعة للمعاملة السلبية في الماضي. |
:: Exploitation des ressources génétiques naturelles sans compensation réelle | UN | :: استغلال الموارد الوراثية الطبيعية بدون تعويض مناسب |
Objet : Cessation du recrutement de main-d'oeuvre non rémunérée parmi la population locale pour l'exécution de projets d'irrigation | UN | الموضوع: وقف الحصول على عمل بدون تعويض من السكان المحليين في مشاريع الري |
Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis mais sans indemnité de licenciement. | UN | القرار: إنهاء الخدمة مع تعويض محل مهلة الإشعار، ولكن بدون تعويض عن إنهاء الخدمة. |
c) La protection du caractère privé de l'habitation et des autres biens et contre la dépossession des biens sans dédommagement. | UN | (ج) حماية خصوصية منزله وممتلكاته الأخرى وعدم حرمانه من ممتلكاته بدون تعويض. |
Le rapport traite aussi de l'effet préjudiciable des sanctions sur les civils appartenant aux États ciblés et aux États voisins dont les échanges commerciaux et les relations commerciales sont interrompus sans indemnisation et au détriment de leur économie. | UN | لقد لمس التقرير كذلك الوقع الضار للعقوبات على المدنيين في البلاد المستهدفة والدول المجاورة، التي تتضعضع علاقاتها التجارية وتجارتها، بدون تعويض وبما يؤذي اقتصادها. |
Le concept d'extinction couvre l'achat et la vente volontaires d'un titre, mais ce terme s'applique plus généralement à une prise de possession ou à une expropriation, sans indemnisation équitable dans la plupart des cas. | UN | ومفهوم " الإسقاط " يشمل الشراء والبيع الطوعيين لحجج الملكية، لكن الأعم هو استخدام لفظة " إسقاط " بمعنى الاستيلاء السافر أو المصادرة، وذلك في أغلب الأحيان بدون تعويض عادل. |
Le concept d'extinction couvre l'achat et la vente volontaires d'un titre, mais ce terme s'applique plus généralement à une prise de possession ou à une expropriation, sans indemnisation équitable dans la plupart des cas. | UN | ومفهوم " الإنهاء " يشمل الشراء والبيع الطوعيين لحجج الملكية، لكن الأعم هو استخدام لفظة " إنهاء " بمعنى الاستيلاء السافر أو المصادرة، وذلك في أغلب الأحيان بدون تعويض عادل. |
Le concept d'extinction couvre l'achat et la vente volontaires d'un titre mais ce terme s'applique plus généralement à une prise de possession ou à une expropriation, sans indemnisation équitable dans la plupart des cas. | UN | ومفهوم " اﻹنهاء " يشمل الشراء والبيع الطوعيين لحجج الملكية، لكن اﻷعم هو استخدام لفظة " إنهاء " بمعنى الاستيلاء السافر أو المصادرة، وذلك في أغلب اﻷحيان بدون تعويض عادل. |
Ces droits et libertés incluent le droit à la vie, à la liberté, à la sécurité de la personne et à la protection de la loi; la liberté de conscience, d'expression, de réunion, d'association et celle de fonder des établissements scolaires, ainsi que le droit à la protection du domicile et d'autres propriétés et celui de ne pas être exproprié sans indemnisation. | UN | وتشمل تلك الحقوق والحريات الحق في الحياة، وفي الحرية، وفي السلامة الشخصية، وفي حماية القانون؛ وحرية الضمير، والتعبير، والتجمع، والانتساب إلى جمعيات وتكوينها، وإنشاء المدارس؛ وحق الفرد في حماية حياته الخاصة في بيته وممتلكاته الأخرى وحمايته من الحرمان من الملكية بدون تعويض. |
d) Protection du caractère privé du domicile et d'autres biens et protection contre la privation d'un bien sans indemnisation. | UN | (د) حماية خصوصية المسكن وسائر الممتلكات، والحماية من الحرمان من الممتلكات بدون تعويض. |
15. Au nombre des circonstances, certes variables, dans lesquelles les gens se trouvent dépossédés de leur foyer et de leurs biens figurent souvent des déplacements arbitraires, des conflits civils prolongés, le nettoyage ethnique, l'expropriation sans indemnisation ou des confiscations à caractère discriminatoire. | UN | 15- وتختلف الظروف التي ينجم عنها فقدان الناس لبيوتهم وممتلكاتهم باختلاف الحالات، ولكنها غالباً ما تشمل التشريد التعسفي أو النزاع الأهلي الطويل الأمد أو التطهير العرقي أو نزع الملكية بدون تعويض أو المصادرة التمييزية. |
a) Expropriation de biens meubles et immeubles, avec ou sans indemnisation, dans l'intérêt public ou en raison d'une infraction, jusqu'à ce que l'affaire ait été examinée ou que les autorités judiciaires se soient prononcées; | UN | )أ( حيازة اﻷملاك المنقولة وغير المنقولة بتعويض أو بدون تعويض إذا ما اقتضت المصلحة العامة ذلك أو إذا ما ارتبطت بأية مخالفة للقانون إلى أن يتم التحقيق في القضية أو إلى حين بت الهيئات القضائية فيها؛ |
Autre sujet de préoccupation, leur mise en œuvre a une incidence défavorable sur certains marins, les problèmes particuliers étant une charge de travail et des responsabilités accrues sans compensation, les restrictions apportées aux congés à terre et des difficultés à obtenir des visas. | UN | أما المشاكل التي ذُكرت على وجه التحديد فتشمل زيادة في عبء العمل بدون تعويض عنها، ومستوى المسؤولية، والقيود على إجازة البحَّارة على اليابسة، ومشاكل الحصول على تأشيرات السفر. |
Ces changements peuvent avoir des effets néfastes, notamment la perte des droits fonciers coutumiers sans compensation ou une compensation inéquitable pour les usagers coutumiers, mais ils peuvent aussi ouvrir de nouvelles possibilités, notamment une prospérité et des ressources aux fins d'investissements publics. | UN | وهذه التغييرات قد تكون لها آثار سلبية، من قبيل فقدان المستغلين التقليديين لحقهم في الأرض بدون تعويض أو بتعويض غير عادل. لكنها قد تتيح أيضا فرصا جديدة تجلب الثروة والموارد من أجل الاستثمار العام. |
Dans les pays fortement endettés, les programmes d'ajustement structurel, en contraignant les gouvernements à réduire leurs services de base et leurs investissements en faveur du développement humain, ont eu cette conséquence que l'entière responsabilité des services sociaux essentiels repose désormais sur les femmes, sans compensation aucune. | UN | ففي الدول التي حملت على كاهلها عبئا كبيرا من الدين اﻷجنبي، فرضت برامج التكيف الهيكلي تخفيضات في الخدمات اﻷساسية وفي الاستثمارات في مجال التنمية البشرية، فنقلت بذلك مسؤوليات الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من الحكومات الى المرأة بدون تعويض. |
2. Il est donné l'ordre par la présente de rémunérer les personnes employées dans le cadre de ces projets et de mettre fin à la pratique qui consiste à recruter de la main-d'oeuvre non rémunérée parmi la population locale. | UN | ٢- وتصدر بهذا التوجيه تعليمات باستئجار عمال يتلقون أجراً لتنفيذ هذه المشاريع وبوقف ممارسة الحصول على عمل من السكان المحليين بدون تعويض نقدي. |
Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis mais sans indemnité de licenciement. | UN | القرار: إنهاء الخدمة مع تعويض محل مهلة الإشعار، ولكن بدون تعويض عن إنهاء الخدمة. |