Depuis 1977, a participé à temps partiel, aux activités suivantes : | UN | أثناء الفترة المذكورة أعلاه اشترك في الأنشطة التالية بدون تفرغ: |
La réglementation a prévu des exceptions permettant à certains travailleurs à temps partiel volontaire d'être assimilés à des travailleurs à temps plein. | UN | وقد نص القانون على استثناءات تتيح اعتبار بعض من عملوا بدون تفرغ على سبيل التطوع عمالاً متفرغين. |
Il doit s'agir d'une occupation à temps partiel qui s'élève au moins à 12 heures ou à un tiers d'une occupation à temps plein. | UN | وينبغي أن يتعلق الأمر بعمل بدون تفرغ مدته على الأقل 12 ساعة أو ثلث وقت العمل المتفرغ. |
30 < < Emploi à temps partiel (80 %) > > , IC/Genève/4455, 11 novembre 1998. | UN | (30) العمل بدون تفرغ (نسبة 80 في المائة)، IC/Geneva/4455، 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
On trouve également un nombre disproportionné de femmes dans des emplois à temps partiel, saisonniers ou peu qualifiés et à court terme qui n'offrent ni avantages sociaux ni sécurité d'emploi. | UN | وتمثيل النساء غير متناسب أيضا في الوظائف غير الرسمية التي يكون العمل فيها بدون تفرغ وموسميا ولمدد قصيرة، وبالتالي فهن محرومات من الأمن الوظيفي واستحقاقات العمل. |
On trouve également un nombre disproportionné de femmes dans des emplois à temps partiel, saisonniers ou peu qualifiés et à court terme qui n'offrent ni avantages sociaux ni sécurité d'emploi. | UN | وتمثيل النساء غير متناسب أيضا في وظائف غير رسمية يكون العمل فيها بدون تفرغ وموسميا ولمدد قصيرة ولذلك فهن محرومات من الأمن الوظيفي والاستحقاقات الوظيفية. |
* Travaillant à temps partiel dans l'unité Asie pour s'occuper des pays parties d'Asie centrale. | UN | * يعمل بدون تفرغ مختصاً ببلدان آسيا الوسطى الأطراف، في وحدة آسيا. |
5.8 L'auteur confirme qu'il perçoit les prestations de la sécurité sociale mais qu'il ne les a reçues qu'après que sa condamnation lui eut fait perdre son emploi à temps partiel. | UN | 5-8 ويسلم صاحب البلاغ بحصوله على إعانة اجتماعية ولكنه ذكر أنه لم يبدأ حصوله عليها إلا بعد فقدان العمل الذي كان يمارسه بدون تفرغ بسبب الإدانة. |
5.8 L'auteur confirme qu'il perçoit les prestations de la sécurité sociale mais qu'il ne les a reçues qu'après que sa condamnation lui eut fait perdre son emploi à temps partiel. | UN | 5-8 ويسلم صاحب البلاغ بحصوله على إعانة اجتماعية ولكنه ذكر أنه لم يبدأ حصوله عليها إلا بعد فقدان العمل الذي كان يمارسه بدون تفرغ بسبب الإدانة. |
À cet effet, il suffit d'introduire une demande pour obtenir le statut de < < travailleur à temps partiel avec maintien des droits > > lors de la prise de cours de cette reprise de travail à temps partiel. | UN | وفي هذا الصدد، يكفي تقديم طلب للتمتع بوضع " العامل بدون تفرغ مع الحفاظ على الحقوق " أثناء فترة مباشرة إجراءات استئناف العمل بدون تفرغ. |
Actuellement, la gestion au quotidien du Fonds est assurée par le Secrétaire du Fonds (poste à temps partiel) et des effectifs équivalant à environ deux postes à temps plein. | UN | ويتولى إدارة أنشطة الصندوق اليومية حالياً أمين الصندوق (وظيفة بدون تفرغ) وموظفون يعادل عملهم تقريباً عمل اثنين من الموظفين المتفرغين. |
Ce phénomène de cumul d'emplois est considéré comme étant en progression, sur la base de l'observation faite par un institut de sondage local, qui indique qu'un nombre croissant de Jamaïcains sont obligés de prendre < < un emploi supplémentaire à temps partiel > > pour faire face à la hausse du coût de la vie, ce qui donne à penser qu'il ne s'agit sans doute pas d'un emploi à plein temps. | UN | ويعتقد أن ظاهرة الجمع بين عدة أعمال آخذة في الزيادة استنادا إلى ملاحظات مستطلع آراء محلي يشير إلى تزايد عدد الجامايكيين الذين يضطرون إلى " العمل الإضافي لبعض الوقت " كوسيلة لمواجهة ارتفاع تكاليف المعيشة. ويوحي ذلك بأن هذا العمل قد يمارس بدون تفرغ. |
Il faudrait à cette fin que les employeurs prennent des mesures pour que les membres de la famille puissent mieux combiner leur vie professionnelle et leur vie familiale et veillent à ce que le choix de travailler à temps partiel et de consacrer du temps à la famille ne se fasse pas au détriment de la sécurité d'emploi, des perspectives de carrière ou du droit à la pension de retraite. | UN | 13 - ولهذا الغرض، ينبغي لأرباب العمل اتخاذ الخطوات الكفيلة بأن تمكّن أفراد الأسرة من أن تدبر بشكل أفضل شؤون عملهم وحياتهم الأسرية، وأن تكفل ألا تؤثر الإجازات المتاحة لرعاية فرد من أفراد الأسرة على أساس العمل بدون تفرغ تأثيرا سلبيا على الأمان الوظيفي أو على آفاق التطور الوظيفي أو على استحقاقات المعاشات التقاعدية. |