Elles décident quand elles arrivent et quand elles repartent sans fournir la moindre information. | UN | ووقت حضورها ومغادرتها يعود إليها بدون تقديم أية معلومات على الإطلاق. |
Il estime que les requérants ont fourni des informations vagues et incohérentes sur des points importants, sans fournir d'explication satisfaisante, ce qui affaiblit la crédibilité de leurs déclarations. | UN | وترى الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى قد قدموا معلومات غامضة وغير متسقة في جوانب هامة، بدون تقديم تفسير مرضٍ، مما يضعف مصداقية وثائقهم. |
Il estime que les requérants ont fourni des informations vagues et incohérentes sur des points importants, sans fournir d'explication satisfaisante, ce qui affaiblit la crédibilité de leurs déclarations. | UN | وترى الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى قد قدموا معلومات غامضة وغير متسقة في جوانب هامة، بدون تقديم تفسير مرضٍ، مما يضعف مصداقية وثائقهم. |
Le Fonds monétaire international, sans offrir d'analyse, donne des conseils et insiste pour que la Jamaïque réduise considérablement ses services publics. | UN | ويسدي صندوق النقد الدولي المشورة، بدون تقديم أي تحليل، ويصر على أن تقلص جامايكا الخدمات العامة لديها بشكل جذري. |
Il prend note de l'argument présenté par l'auteur selon lequel, lors des procédures judiciaires, il avait toujours bénéficié d'une aide judiciaire, argument que l'État partie a réfuté sans pour autant fournir la moindre preuve à cet effet. | UN | كما أنها تحيط علماً بمزاعم صاحب البلاغ التي تفيد بأن محامي مثّله في المداولات القضائية، وذلك ما نفته الدولة الطرف بدون تقديم أي أدلة بهذا الشأن. |
i) De ne pas confier la responsabilité de la mise en œuvre des droits des enfants à des organisations non gouvernementales sans fournir les ressources nécessaires, y compris en matière de formation, et de veiller à ce que la participation des organisations non gouvernementales aux efforts de mise en œuvre ne conduise pas l'État partie à abdiquer ses responsabilités; | UN | `1` أن لا تنقل المسؤولية عن تنفيذ حقوق الطفل إلى منظمات غير حكومية بدون تقديم الموارد اللازمة، بما في ذلك التدريب، وأن لا يؤدي اشتراك المنظمات غير الحكومية في جهود التنفيذ إلى تخلي الدول الأطراف عن المسؤولية؛ |
Le Myanmar a déclaré, sans fournir la moindre explication, que les allégations d’intolérance et de discrimination contre les minorités religieuses étaient sans fondement et totalement fausses. | UN | ٦٢ - وأعلنت ميانمار، بدون تقديم أي تفسير، أن ادعاءات التعصب والتمييز ضــد اﻷقليــات الدينيـة لا أساس لها من الصحة وباطلة تماما. |
i) de ne pas confier la responsabilité de la mise en œuvre des droits des enfants à des organisations non gouvernementales sans fournir les ressources nécessaires, y compris en matière de formation, et de veiller à ce que la participation des organisations non gouvernementales aux efforts de mise en œuvre ne conduise pas l'État partie à abdiquer ses responsabilités; | UN | `1` أن لا تنقل المسؤولية عن تنفيذ حقوق الطفل إلى منظمات غير حكومية بدون تقديم الموارد اللازمة، بما في ذلك التدريب، وأن لا يؤدي اشتراك المنظمات غير الحكومية في جهود التنفيذ إلى تخلي الدول الأطراف عن المسؤولية؛ |
Par exemple, les enquêtes ont révélé que dans certains cas, on a déposé des plaintes pour le compte de tiers sans fournir des détails permettant de contacter les prétendues victimes, ou les plaintes étaient anonymes. | UN | وعلى سبيل المثال فقد أظهرت التحقيقات أنه حدث في بعض الحالات أن الشكاوى كانت مقدمة نيابة عن أشخاص آخرين بدون تقديم بيانات عن كيفية الاتصال بالأشخاص المدعى بأنهم ضحايا أو أن هذه الشكاوى كانت مقدمة من مجهولين. |
Le 19 mai 1997, elle a suspendu les contrats No 365, 505 et 561, toujours sans fournir de justification, et a annulé le contrat No 312 sans aucune raison. | UN | وفي يوم ١٩ أيار/مايو ١٩٩٧ قام الوفد اﻷمريكي بتعليق العقود ٣٦٥ و ٥٠٥ و ٥٦١، بدون تقديم أي سبب للتعليق، وأيضا قام في نفس اليوم بإلغاء (BLOCK) العقد ٣١٢ دون أن يقدم سببا لذلك. |
— de ne pas confier la responsabilité de la mise en oeuvre des droits des enfants à des organisations non gouvernementales sans fournir les ressources nécessaires, y compris en matière de formation, et de veiller à ce que la participation des organisations non gouvernementales aux efforts de mise en oeuvre ne conduise pas l'État partie à abdiquer ses responsabilités; | UN | - أن لا تحوَّل المسؤولية عن تنفيذ حقوق الطفل إلى منظمات غير حكومية بدون تقديم الموارد اللازمة، بما في ذلك التدريب، وأن لا يؤدي اشتراك المنظمات غير الحكومية في الجهود التنفيذية إلى تخلي الدول الأطراف عن المسؤولية؛ |
Dans son rapport sur le Soudan, le Rapporteur spécial a indiqué que dans les camps de personnes déplacées, notamment autour de Khartoum, les autorités avaient interdit les lieux de culte non autorisés érigés par les non-musulmans et auraient procédé à la destruction des tentes et bâtiments sans fournir de compensation. | UN | 48 - أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها القطري بشأن السودان، إلى أن السلطات حظرت في مخيمات المشردين داخليا وأساسا في منطقة الخرطوم، أماكن عبادة غير المسلمين غير المرخص بإقامتها وشرعت في هدم الخيام والمباني بدون تقديم تعويضات(). |
Dans son exposé, M. Banks a mentionné que le Groupe de l'évaluation technique et économique et son Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle avaient décidé de recommander une plus petite quantité que celle demandée si la demande ne faisait aucune mention de mesures de contrôle des émissions ou si la demande proposait l'utilisation de quantités supérieures aux quantités préconisées par le Comité sans fournir aucune justification. | UN | 114- وأوضح السيد بانكس بأن لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي قررا التوصية بكمية أصغر حيثما لم يذكر التعيين استخدام ضوابط انبعاث مجدية أو حيثما اقترح التعيين استخدام كميات أعلى من المعدلات التوجيهية التي وضعتها لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل بدون تقديم أي تبرير لذلك. |
Différents pays ont institué des chambres extraordinaires ou spécialisées au sein des tribunaux ordinaires, ou créé des tribunaux spéciaux pour les affaires de terrorisme, parfois en violation des normes relatives aux droits de l'homme, notamment du droit à un procès équitable par un tribunal indépendant et impartial, et sans offrir de garanties suffisantes à l'accusé. | UN | وقد أنشأ عدد من البلدان دوائر استثنائية أو متخصصة في إطار المحاكم العادية أو المحاكم الخاصة لإجراء محاكمات تتعلق بالإرهاب على نحو يخالف في بعض الأحيان معايير حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وكذلك بدون تقديم ضمانات كافية للمتهم باستخدام الإجراءات القانونية الواجبة(). |
Il prend note de l'argument présenté par l'auteur selon lequel, lors des procédures judiciaires, il avait toujours bénéficié d'une aide judiciaire, argument que l'État partie a réfuté sans pour autant fournir la moindre preuve à cet effet. | UN | كما أنها تحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن محامياً مثّله في الدعاوى القضائية، وذلك ما نفته الدولة الطرف بدون تقديم أي أدلة بهذا الشأن. |