"بدون حضور محام" - Translation from Arabic to French

    • absence d'un avocat
        
    • 'absence d'un conseil
        
    • en l'absence d'avocat
        
    • sans la présence de son avocat
        
    Dès son arrestation, il a subi plusieurs interrogatoires en l'absence d'un avocat. UN وعقب إلقاء القبض عليه، استجوب في عدة مناسبات بدون حضور محام.
    Dès son arrestation, il a subi plusieurs interrogatoires en l'absence d'un avocat. UN وعقب إلقاء القبض عليه، استجوب في عدة مناسبات بدون حضور محام.
    L'auteur a formulé des allégations qui jettent un doute sur la régularité de la procédure, considérant en particulier que celleci a eu lieu en l'absence d'un avocat. UN وذكر مقدما البلاغ ادعاءات تثير الشك في عدالة الاجراءات وخاصة بالنظر الى أن هذا العرض تم بدون حضور محام.
    Pour cette raison l'auteur a refusé ses services également, en sorte que les audiences du 8 et du 12 mai 2003 se sont déroulées en l'absence d'un conseil. UN ولهذا السبب، رفض صاحب البلاغ خدماته أيضاً. ونتيجة لذلك استمرت جلسات الاستماع في المحكمة يومي 8 و12 أيار/مايو 2003 بدون حضور محام.
    Les actes d'instruction ultérieures − vérification de sa déposition sur les lieux du crime et confrontation avec des parents des victimes − ont toutefois été effectués en l'absence d'avocat. UN ومع ذلك، جرت التحقيقات التالية بدون حضور محام: التحقق من أقوال السيد بوتاييفا في مكان الجريمة؛ وإجراء مواجهة مع أقارب الضحايا.
    Avant le 19 janvier 2011, il a été interrogé sans la présence de son avocat. UN وقبل 19 كانون الثاني/يناير 2011، تم استجوابه بدون حضور محام.
    L'auteur a formulé des allégations qui jettent un doute sur la régularité de la procédure, considérant en particulier que celle-ci a eu lieu en l'absence d'un avocat. UN وذكر مقدما البلاغ ادعاءات تثير الشك في عدالة الاجراءات وخاصة بالنظر الى أن هذا العرض تم بدون حضور محام.
    La violation de cette disposition entraîne des sanctions et les jugements rendus en l'absence d'un avocat de la défense sont considérés comme nuls et sans effet. UN وهناك عقوبة على انتهاك هذه القاعدة كما تعتبر الأحكام التي تصدر بدون حضور محام للدفاع لاغية وباطلة(30).
    Il a été extradé au Kirghizistan le 14 mai 1999, a subi des interrogatoires soutenus en l'absence d'un avocat et a été torturé par des policiers et des enquêteurs. UN ويضيف أنه سُلم إلى قيرغيزستان في 14 أيار/ مايو 1999 وخضع لاستجواب مكثف بدون حضور محام وتعرض للتعذيب من قبل ضباط الشرطة وضباط التحقيق.
    Il a été extradé au Kirghizistan le 14 mai 1999, a subi des interrogatoires soutenus en l'absence d'un avocat et a été torturé par des policiers et des enquêteurs. UN ويضيف أنه سُلم إلى قيرغيزستان في 14 أيار/ مايو 1999 وخضع لاستجواب مكثف بدون حضور محام وتعرض للتعذيب من قبل ضباط الشرطة وضباط التحقيق.
    Incapable de supporter les tortures, l'auteur a signé, en l'absence d'un avocat, plusieurs dépositions dans lesquelles il reconnaissait sa culpabilité, avouant, entre autres, avoir participé à un camp d'entraînement militaire en Tchétchénie avec les autres coïnculpés. UN ونظراً لعدم مقدرته على تحمل التعذيب، وقع صاحب البلاغ بدون حضور محام() على عدة بيانات تجرّمه، واعترف فيها بجملة أمور منها، أنه شارك في معسكر تدريبي عسكري في الشيشان إلى جانب المتهمين الآخرين.
    6.2 Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme qu'il a été torturé par des policiers et des enquêteurs durant ses interrogatoires et qu'il a été contraint à signer, en l'absence d'un avocat, des dépositions contre lui-même dans lesquelles il reconnaissait, entre autres, avoir participé à un camp d'entraînement militaire en Tchétchénie. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب من قبل ضباط الشرطة وضباط التحقيق أثناء استجوابه، وأجبر بدون حضور محام على التوقيع على بيانات تجرم الذات تفيد بارتكابه لأفعال من بينها أنه شارك في معسكر تدريب عسكري في الشيشان.
    Il rappelle à ce propos que, le 3 août 2000, le tribunal régional d'Och a annulé la décision du tribunal de première instance au motif, entre autres, que les interrogatoires de l'auteur avaient été conduits en l'absence d'un avocat (voir par. 2.8). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن محكمة أوش الإقليمية نقضت في 3 آب/أغسطس 2000 حكم المحكمة الابتدائية على أسس من بينها، أن استجواب صاحب البلاغ جرى بدون حضور محام (انظر الفقرة 2-8 أعلاه).
    Incapable de supporter les tortures, l'auteur a signé, en l'absence d'un avocat, plusieurs dépositions dans lesquelles il reconnaissait sa culpabilité, avouant, entre autres, avoir participé à un camp d'entraînement militaire en Tchétchénie avec les autres coïnculpés. UN ونظراً لعدم مقدرته على تحمل التعذيب، وقع صاحب البلاغ بدون حضور محام() على عدة بيانات تجرّمه، واعترف فيها بجملة أمور منها، أنه شارك في معسكر تدريبي عسكري في الشيشان إلى جانب المتهمين الآخرين.
    6.2 Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme qu'il a été torturé par des policiers et des enquêteurs durant ses interrogatoires et qu'il a été contraint à signer, en l'absence d'un avocat, des dépositions contre lui-même dans lesquelles il reconnaissait, entre autres, avoir participé à un camp d'entraînement militaire en Tchétchénie. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب من قبل ضباط الشرطة وضباط التحقيق أثناء استجوابه، وأجبر بدون حضور محام على التوقيع على بيانات تجرم الذات تفيد بارتكابه لأفعال من بينها أنه شارك في معسكر تدريب عسكري في الشيشان.
    Il rappelle à ce propos que, le 3 août 2000, le tribunal régional d'Och a annulé la décision du tribunal de première instance au motif, entre autres, que les interrogatoires de l'auteur avaient été conduits en l'absence d'un avocat (voir plus haut, par. 2.8). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن محكمة أوش الإقليمية نقضت في 3 آب/أغسطس 2000 حكم المحكمة الابتدائية على أسس من بينها، أن استجواب صاحب البلاغ جرى بدون حضور محام (انظر الفقرة 2-8 أعلاه).
    Néanmoins, l'auteur fait valoir que lui-même et ses coaccusés ont montré publiquement les marques des mauvais traitements sur leurs corps durant la procédure de recours devant la chambre d'appel en matière pénale du tribunal régional d'Och le 3 août 2000, et qu'ils ont affirmé avoir été contraints à signer le procès-verbal de l'interrogatoire conduit en l'absence d'un avocat (pour plus de précisions, voir par. 2.7). UN وعلى الرغم من ذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه كشف هو والمتهمون الآخرون أمام المحكمة عن علامات على أجسادهم تدل على سوء المعاملة أثناء مداولات الاستئناف أمام دائرة الاستئناف المعنية بالنظر في القضايا الجنائية التابعة لمحكمة أوش الإقليمية في 3 آب/أغسطس 2000، وأدّعوا أنهم أجبروا على التوقيع على تقرير الاستجواب الذي جرى بدون حضور محام (للمزيد من التفاصيل، انظر الفقرة 2-7).
    Pour cette raison l'auteur a refusé ses services également, en sorte que les audiences du 8 et du 12 mai 2003 se sont déroulées en l'absence d'un conseil. UN ولهذا السبب، رفض صاحب البلاغ خدماته أيضاً. ونتيجة لذلك استمرت جلسات الاستماع في المحكمة يومي 8 و12 أيار/مايو 2003 بدون حضور محام.
    8.10 Le Comité prend note du grief de l'auteur selon lequel, après qu'il eut refusé les services des avocats que l'État partie lui avait commis, le tribunal a poursuivi l'examen de l'affaire en l'absence d'un conseil, en violation du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte. UN 8-10 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ ومفادها أن النظر في قضيته قد تواصل بدون حضور محام بعدما رفض المساعدة القانونية التي قدمتها الدولة الطرف، وهو ما ينتهك الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد.
    Les actes d'instruction ultérieures − vérification de sa déposition sur les lieux du crime et confrontation avec des parents des victimes − ont toutefois été effectués en l'absence d'avocat. UN ومع ذلك، جرت التحقيقات التالية بدون حضور محام: التحقق من أقوال السيد بوتاييفا في مكان الجريمة؛ وإجراء مواجهة مع أقارب الضحايا.
    Avant le 19 janvier 2011, il a été interrogé sans la présence de son avocat. UN وقبل 19 كانون الثاني/يناير 2011، تم استجوابه بدون حضور محام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more