L'aide humanitaire ne peut pas être apportée sans protection. | UN | وقال إنه لا يمكن تقديم المساعدة الإنسانية بدون حماية. |
Le garçon dont ils parlent est à l'infirmerie sans protection. | Open Subtitles | الفتي الذي يتحدثون عنه في العيادة بدون حماية |
Les particuliers au sein de groupes ne doivent pas rester sans protection et le droit du groupe ne doit pas prévaloir sur les droits fondamentaux de l'individu. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي ترك الأفراد داخل الجماعات بدون حماية بإعطاء حقوق الجماعة الأولوية على حقوق الإنسان للفرد. |
Nous considérons que sans la protection de ces droits et de ces libertés, il n'est pas possible de réaliser un développement véritable. | UN | ونعتقد أنه بدون حماية تلك الحقوق والحريات، لا يمكن تحقيق تنمية ذات شأن. |
La société est persuadée qu'on devrait... avoir des rapports non protégés. | Open Subtitles | تظن الشركة بقوة أن علينا وييي... أن نمارس الجنس بدون حماية |
Je ne peux retourner chez moi sans une protection catholique. | Open Subtitles | لا استطيع ان اعود للوطن بدون حماية كاثلوكية |
Le départ massif vers l'étranger d'une partie de la population en quête de travail a fait que plus de 150 000 enfants se sont retrouvés sans protection parentale. | UN | وكان للهجرة الجماعية لقسم من السكان إلى بلدان أخرى بحثاً عن العمل قد ترك أكثر من 000 150 طفل بدون حماية أبوية. |
Nous savons tous qu'il ne peut pas y avoir de développement durable sans protection de l'environnement, et qu'il ne peut pas y avoir de protection de l'environnement sans développement durable. | UN | وكلنا نعلم أنه لا يمكن تحقيق تنمية مستدامة بدون حماية للبيئة، ولا يمكن تحقيق حماية للبيئة بدون تنمية مستدامة. |
Ces migrants, lorsqu'ils ont traversé une frontière internationale, se retrouvent également sans protection. | UN | ويصبح هؤلاء المهاجرون أيضا بدون حماية عندما يعبرون حدوداً دولية. |
Pour les six cours, on compte 18 procureurs, dont la plupart vivent sans protection suffisante et sont mal payés. | UN | ويعمل في هذه المحاكم الست 18 نائباً عاماً يعيش معظمهم بدون حماية كافية ويتلقون مرتبات متدنية. |
Ces activités devraient être encouragées précisément dans les domaines où la production intérieure peut se substituer aux importations sans protection, et devenir compétitive du fait de la suppression des restrictions et de la mise en place d'un système public de soutien. | UN | وهذه اﻷنشطة ينبغي تشجيعها، على وجه التحديد، في تلك المجالات التي يمكن فيها للانتاج المحلي أن يحل محل الواردات بدون حماية وأن يصبح قادراً على المنافسة نتيجة ﻹزالة القيود السائدة ولبروز نظام عام للدعم. |
Et comme aucun recours n'est disponible, elle reste sans protection. | UN | كما أنه ليست هناك وسائل متاحة للانتصاف، مما يترك السكان بدون حماية. |
Je déteste que vous soyez ici sans protection. | Open Subtitles | وأنتما الاثنان أكره وجودكما هنا بدون حماية |
Vous n'aviez pas grand chose en commun, mais vous avez eu des tas de rapports sans protection. | Open Subtitles | لم تكونا تتشابها لبعضكم ولكن كنت تعمل علاقة بدون حماية |
si tes ovaires sont pollués, tu peux coucher sans protection jusqu'à ce que tu sois vieille. | Open Subtitles | عندها يمكنكِ المضاجعة بدون حماية حتى تكبرين |
Pour l'amour du ciel, pourquoi sont-il dehors sans protection? | Open Subtitles | ما الذي يفعلانهُ في الخارج بحق الجحيم بدون حماية ؟ |
Ça veut dire travailler sans la protection de la CIA, sans moi. | Open Subtitles | فسوف تعملين بدون حماية وكالة الاستخبارات المركزية وبدوني |
Seulement 33 % d'entre eux savaient qu'ils risquaient d'être infectés s'ils avaient des rapports sexuels non protégés. | UN | ولم يكن سوى 33 في المائة من المجيبين على الدراسة الاستقصائية على علم بأنهم معرّضون للخطر لو مارسوا الجنس بدون حماية(). |
Ainsi, ce dernier ne saurait se réaliser sans une protection de l’environnement. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون حماية البيئة. |
Reconnaissant pleinement et à l'aide de mesures concrètes qu'il n'est tout simplement pas possible de parvenir au développement durable sans protéger les ressources naturelles; | UN | ' 1` اعتراف واضح وعملي بأنه بدون حماية قاعدة الموارد الطبيعية، فإن التنمية المستدامة تكون غير ممكنة؛ |
Le Comité note avec préoccupation que l'économie non structurée s'est développée considérablement et que les migrations illégales de main-d'œuvre sont très répandues dans l'État partie, ce qui signifie qu'un grand nombre de personnes n'ont pas de protection juridique et sociale. | UN | 459- وتلاحظ اللجنة بقلق نمو القطاع غير الرسمي بصورة كبيرة في الدولة الطرف وانتشار الهجرة غير الشرعية للعمال، مما يعني أن عدداً كبيراً من الناس يعملون بدون حماية قانونية واجتماعية. |
Pendant que les parents se nourrissent, les oisillons restent sans défense. | Open Subtitles | بذهاب طيور التنوط البالغة للغذاء تغدو فراخها بدون حماية |