"بدون داع" - Translation from Arabic to French

    • inutilement
        
    • placer indûment
        
    • été excessive
        
    Enfin, la résolution contient des éléments qui confèrent inutilement un caractère politique à cette question importante. UN وأخيرا، يتضمن القرار عناصر تسيّس بدون داع هذا الموضوع الهام.
    Le pays est inutilement resté dans une situation d'après-conflit. UN ولا يزال البلد يتأرجح في وضع ما بعد الصراع بدون داع.
    Nous prions les États membres d'éviter tout débat procédural qui retarderait inutilement la mise en œuvre, dès son adoption, du programme de travail établi pour l'année prochaine. UN ونحث الدول الأعضاء على تجنب المناقشات الإجرائية التي تؤخر بدون داع تنفيذ برنامج العمل للسنة المقبلة حالما يتم اعتماده.
    3.2 L'auteur invoque également une violation du paragraphe 3 de l'article 9 au motif que la durée de sa détention provisoire a été excessive, dépassant de beaucoup le délai d'un an renouvelable une fois, fixé par les articles 503 et 504 de la loi de procédure criminelle. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد نظراً لتمديد احتجازه على ذمة المحاكمة بدون داع بعد الحد الزمني لهذا الاحتجاز (أي سنة قابلة للتجديد لسنة أخرى) على النحو المنصوص عليه في المادتين 503 و504 من قانون الإجراءات الجنائية.
    La tactique extraterrestre a été inutilement vicieuse. Open Subtitles لقد كانت تكتيكات الفضائيين حلقة بدون داع
    L'enseignement de l'anglais et du français fut déclaré obligatoire au niveau de l'école secondaire et l'anglais fut même enseigné dans les écoles primaires, mais le latin et les études classiques furent abandonnés inutilement. UN وأعلن تعليم الانكليزية والفرنسية الزاميا على مستوى المدرسة الثانوية، كما جرى تعليم أولى هاتين اللغتين في المدرسة الابتدائية، ولكن ألغى تعليم اللاتينية والدراسات الكلاسيكية بدون داع.
    Il soutient en particulier que le Koweït a fait preuve d'incurie dans la gestion des réparations, prolongeant ainsi inutilement les périodes prises en considération dans le calcul des pertes, et qu'il a bloqué les efforts de lutte contre les incendies. UN وبوجه خاص، يدعي العراق إهمال الكويت في إدارتها لعمليات الإصلاح، مما أطال بدون داع فترات الخسائر الواردة في المطالبة، وأنها أوقفت جهود إطفاء الحرائق.
    La plupart des délégations qui se sont exprimées aujourd'hui ont présenté des arguments très convaincants en faveur de tous les éléments de ce projet de résolution et je ne pense pas pouvoir en aborder les détails de façon plus éloquente, j'éviterai donc les répétitions pour ne pas abuser de votre temps inutilement. UN وأغلب الوفود التي تكلمت اليوم دافعت بما فيه الكفاية عن جميع عناصر مشروع القرار، وأنا لا أعتقد أنه بإمكاني أن أتناول التفاصيل ببلاغة أكبر، لذلك لن أكرر الكلام وآخذ من وقتكم بدون داع.
    L'article 6 a) recommande d'adapter les stratégies, plans ou programmes existants, pour éviter d'élaborer inutilement des instruments de planification qui feraient double emploi. UN وتوصي المادة 6(أ) بتكييف الاستراتيجيات والخطط أو البرامج القائمة حتى لا يحدث ازدواج بين أدوات التخطيط بدون داع.
    On observe cependant, depuis quelques temps, un renforcement des fonctions de plaidoyer des autorités compétentes en matière de concurrence qui sont chargées, aux termes des législations modernes, de donner un avis au gouvernement sur les questions relatives à la concurrence, afin d'éviter la promulgation de lois qui auraient pour effet de restreindre inutilement la concurrence. UN على أن الاتجاهات الحديثة قد ضاعفت وظائف دعم المنافسة التي تؤديها هيئات المنافسة المكلفة، بموجب قوانين المنافسة الحديثة، بمهمة إسداء المشورة للحكومة بشأن مسائل المنافسة وتجنب سن قوانين تكون لها بدون داع آثار جانبية ضارة مانعة للمنافسة.
    Il est de l'intérêt primordial du Secrétaire général adjoint à la gestion de veiller à ce que les affaires soient examinées en toute équité et impartialité, afin que les dossiers entachés d'erreur ne soient pas inutilement transmis au Tribunal du contentieux administratif. UN وتتمثل المصلحة العليا لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في التأكد من استعراض القضايا بصورة عادلة وحيادية لئلا تتابع القضايا التي تنطوي على خطأ إداري مسيرها بدون داع وتصل إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    62. Selon le deuxième point de vue, aucune condition de forme ne devait être imposée car les négociations qui avaient généralement lieu entre les parties après la naissance d'un litige s'en trouveraient inutilement gênées. UN 62- أما الرأي الآخر فذهب إلى أن اشتراطات الشكل لا ينبغي إدراجها في الاتفاق لأن ذلك يعوق بدون داع المفاوضات التي كثيرا ما تجري بين الطرفين عندما ينشأ النـزاع.
    78. Il a été noté que l'obligation faite au paragraphe 1 de choisir expressément la loi applicable et la présomption réfragable prévue au paragraphe 2 risquaient d'être à la fois contraires aux règles de droit international privé généralement acceptables et inutilement rigides. UN 78- ولوحظ أن اشتراط اختيار أحكام القانون صراحة الوارد في الفقرة 1 وافتراض الطعن الوارد في الفقرة 1 وافتراض الطعن الوارد في الفقرة 2 قد يتعارضان مع قواعد القانون الدولي الخاص المقبولة عموما وتنقصهما المرونة بدون داع.
    Si la proposition du Royaume-Uni est acceptée, d'autres préoccupations risquent également d'être ajoutées au préambule lors de l'examen du projet de texte, et le préambule deviendrait inutilement long. Il préfère que le libellé actuel du quatrième alinéa soit maintenu. UN وإذا كان اقتراح المملكة المتحدة سيُقبل، فقد تضاف أيضا شواغل أخرى إلى الديباجة أثناء النظر في مشروع النص، وعندئذ تصبح الديباجة طويلة بدون داع. وفضّل الاحتفاظ بالصيغة الحالية للفقرة الرابعة من الديباجة.
    La pratique de routage des fournisseurs d'accès à Internet qui consiste à faire circuler inutilement le trafic Internet d'un point d'extrémité à un autre à partir d'un point éloigné entraîne une diminution de la qualité du service en raison de l'allongement du temps de transmission et de l'augmentation des problèmes de sécurité. UN تتسبب ممارسة التوجيه التي يقوم بها مقدمو خدمات الإنترنت، والمتمثلة في القيام بدون داع بنشر حركة استخدام الإنترنت بين نقطتي نهاية انطلاقا من نقطة بعيدة في حدوث انخفاض في جودة الخدمة بسبب التأخر غير الضروري في الإرسال وفي زيادة في المخاوف الأمنية.
    Ça semble inutilement mystérieux. Open Subtitles هذا يبدو غامض بدون داع
    3.2 L'auteur invoque également une violation du paragraphe 3 de l'article 9 au motif que la durée de sa détention provisoire a été excessive, dépassant de beaucoup le délai d'un an renouvelable une fois, fixé par les articles 503 et 504 de la loi de procédure criminelle. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد نظراً لتمديد احتجازه على ذمة المحاكمة بدون داع بعد الحد الزمني لهذا الاحتجاز (أي سنة قابلة للتجديد لسنة أخرى) على النحو المنصوص عليه في المادتين 503 و504 من قانون الإجراءات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more