"بدون سبب" - Translation from Arabic to French

    • sans raison
        
    • pour rien
        
    • sans motif
        
    • sans aucune raison
        
    • sans cause
        
    • sans raisons
        
    • sans justification
        
    • Comme ça
        
    • sans mobile
        
    • sans juste motif
        
    Les gens là-bas se dévisagent sans raison. Tout le temps. Open Subtitles الناس هناك ينظرون لبعض بدون سبب طوال الوقت
    Elle m'a demandé des nouvelles de la patiente. Elle le fait jamais sans raison. Open Subtitles ،لقد اتّصلت بي للاطمئنان على المريضة والذي لن تفعله بدون سبب
    Toute la semaine vous m'avez traite de la sorte, sans raison. Open Subtitles طوال الأسبوع و أنت تعاملنى هكذا و بدون سبب
    Si je comprends bien... tu dirais à Denise... que je t'ai pas harcelé, que j'ai plongé pour rien ? Open Subtitles أتعنى أنك تخبرنى أنك تريد أن تدخل هنا و تخبر دنيس أننى لم أضربك أبدآ وأننى دخلت السجن بدون سبب
    Il avait été retenu sans motif pendant près d'une heure en étant soumis à des contrôles divers. UN وتم احتجازه بدون سبب لمدة ساعة تقريبا في الوقت الذي خضع فيه لعمليات تفتيش مختلفة.
    Une fois, avec ma sœur, on était au drive-in, et quand on s'est arrêtées pour commander, elle s'est mise à rire sans aucune raison. Open Subtitles في تلك المره كنا انا وأختي في طلبات السياره وعندما توقفنا للمايكروفون للطلب بدأت بالضحك فجأة بدون سبب حقيقي
    - j'ai un peu les nerfs. - C'est pas sans raison. Open Subtitles حتى بدون ما تبلعينى بذلك أنه ليس بدون سبب
    D'autre part, l'embargo est contraire au principe de la justice et aux droits de l'homme car il punit toute une population innocente sans raison apparente. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصار يتناقض مع مبادئ العدالة وحقوق الإنسان، لأنه يعاقب شعب بريء بأكمله بدون سبب واضح.
    — Le mari ne s'est pas acquitté, sans raison valable, de ses obligations maritales pendant une période de trois ans; UN ● أن يكون الزوج قد أخفق، بدون سبب معقول، في الوفاء بالتزاماته الزوجية لمدة ثلاث سنوات؛
    Un poste de police palestinien situé dans la bande de Gaza a également été la cible d'un tir de char, sans raison apparente. UN وقصفت هذه القوات بنيران دباباتها مركز شرطة فلسطيني في قطاع غزة بدون سبب واضح.
    L'article 15 stipule qu'une personne qui, sans raison valable, prive un enfant de son droit à l'instruction est punie d'une amende ne dépassant pas 10 000 baht. UN وتنص المادة 15 على فرض غرامة لا تتجاوز 000 10 باهت على الشخص الذي يحول دون تعلّم الأولاد بدون سبب وجيه.
    Personne ne peut être détenu ou arrêté sans raison valable en droit. UN ولا يجوز سجن أي شخص أو اعتقاله بدون سبب يقره القانون.
    Le même jour, à Anihah, des journalistes ont été empêchés d'entrer dans la ville avant 11 heures du matin, sans raison particulière. UN وفي نفس اليوم في أريحا، مُنع صحفيون من دخول المدينة حتى الساعة 11 صباحا وذلك بدون سبب محدد.
    On peut me battre pour une raison quelconque et même sans raison. UN ويمكن أن أتعرض للضرب ﻷي سبب، أو بدون سبب.
    - Non, pourquoi? - pour rien. - Il sait quelque chose? Open Subtitles بدون سبب هل كايل يعلم شىء لابد ان اعلمه لا .لقد
    On ne m'appelle pas le juge étalon pour rien. Open Subtitles انهم لا يدعونني بالقاضي المعلّق بدون سبب
    En Iran, la violence est utilisée contre les activistes politiques et les membres de leur famille, et des milliers de personnes sont maintenues en détention sans motif ou condamnées sans procédure régulière. UN أما في إيران، فإن العنف يستخدم ضد النشطاء السياسيين وأفراد أسرهم ويُحتجز آلاف الأفراد بدون سبب أو تصدر ضدهم أحكام بدون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    Mlle Maombi a été blessée par balles par un Kadogo de l'APR, sans motif aucun. UN أطلق شخص اسمه كادوغو من الجيش الوطني الرواندي النار على الآنسة ماومبي وجرحها بدون سبب.
    Des fois, les adolescents se battent sans aucune raison. Ils deviennent aussi amis sans aucune raison. Open Subtitles فى بعض الأحيان يتشاجر المراهقين بدون سبب، و بعدها يصبحون معاً بدون سبب.
    La démolition fut entreprise sans aucune raison apparente, et conduisit à de nombreuses plaintes du voisinage. Open Subtitles تم تدمير التانك بدون سبب ظاهر و سبب شكاوى عديدة من المناطق المجاورة
    Pour désertion sans cause réelle depuis plus de trois ans UN الهجر بدون سبب عادل لمدة ثلاث سنوات أو أكثر؛
    Six agents de la CIA ne finissent pas au même endroit sans raisons. Open Subtitles ست عملاء مخابرات لا يتواجدوا صدفة في نفس المكان بدون سبب
    Par indépendance, il faut entendre, essentiellement, que les membres doivent être en mesure de s'acquitter de leurs tâches sans subir d'ingérences et qu'ils ne sauraient être démis de leurs fonctions sans justification. UN وتتمثل الميزات الأساسية للاستقلال في أن يتمكن الأعضاء من تأدية مهامهم دون أي تدخل، وأن لا يجري إنهاء خدمتهم بدون سبب.
    Ça te fait marrer de m'humilier Comme ça, alors que je t'ai rien fait? Open Subtitles هل تستمتعين بوقتك ؟ إذلالي بهذا الشكل بدون سبب على الإطلاق؟
    En vue de protéger l'intérêt de l'enfant, le Code pénal a prévu de punir le père, celui qui a la garde de l'enfant ou le tuteur d'un enfant âgé de moins de 12 ans qui abandonne cet enfant délibérément ou sans mobile légitime, en le privant de tout moyen de subsistance. UN لحماية مصلحة الطفل، نص قانون العقوبات على معاقبة الوالد أو والولي أو الوصي لولد لم يتم 12 من عمره، وتخلى عنه قصداً أو بدون سبب مشروع وتركه دون وسيلة لإعالته.
    i) s'abstiendra, sans juste motif, de répondre à la convocation de l'autorité compétente; UN `١` عدم الحضور بدون سبب مشروع عندما تطلب الجهة المسؤولة ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more