"بدون عنف" - Translation from Arabic to French

    • sans violence
        
    • non violente
        
    • non violentes
        
    • non violent
        
    • exempte de violence
        
    • sans éclat
        
    • Pas de violence
        
    La relation allait mal, et c'était la seule façon pour eux de se purger sans violence. Open Subtitles ‫كان هناك خلل في علاقتهما ‫وكان هذا الحل الوحيد للتنفيس عنه بدون عنف
    La réinstallation forcée de groupes de population pouvait s'avérer inévitable dans certaines situations; la question était de savoir si elle pouvait se produire sans violence. UN وفي بعض اﻷمثلة يكون الترحيل القسري لجماعات من السكان محتوما؛ والمسألة هي ما اذا كان في اﻹمكان حدوثه بدون عنف.
    Cette loi accorde à l'enfant le droit d'être élevé sans violence d'aucune sorte et non seulement sans mauvais traitement. UN ويقدم ذلك للطفل الحق في أن تتم تنشئته بدون عنف من أي نوع، وليس فقط بدون معاملة سيئة.
    À la suite d'une campagne non violente de désobéissance civile, la population de l'île a gagné : les bombardements ont cessé sur l'île. UN فقد انتصر سكان الجزيرة بفضل حملة العصيان المدني بدون عنف: توقف القصف في الجزيرة.
    L’Allemagne prévoit de créer des centres d’études où seraient enseignées les techniques non violentes de règlement des conflits. UN وتخطط ألمانيا ﻹنشاء مراكز دراسية لتعلم كيفية حل النزاعات بدون عنف.
    Grâce à cette approche préventive les services encouragent également une éducation positive des enfants et le règlement non violent des problèmes. UN واستخدام هذا النهج الوقائي، وهذه الخدمات يعمل أيضا على تعزيز الرعاية الأبوية الايجابية وحل المشاكل بدون عنف.
    Le Conseil mène principalement des campagnes de sensibilisation et d'éducation sur des questions telles que l'égalité entre les sexes, les relations familiales, notamment la gestion de conflit et les compétences parentales, la santé reproductive et la sexualité, de même que sur la vie exempte de violence. UN ويتولى المجلس أساساً تنظيم حملات توعية وتثقيف بشأن مسائل مثل نوع الجنس والعلاقات الأسرية، بما في ذلك إدارة المنازعات ومهارات تنشئة الأطفال والصحة الإنجابية والعلاقات الجنسية فضلاً عن العيش بدون عنف.
    La Loi stipule le droit des enfants d'être élevés sans violence et interdit les punitions corporelles, la blessure émotionnelle et autres actes humiliants. UN ويعلن القانون حق الطفل في أن ينشأ بدون عنف ويحظر العقوبة البدنية والإيذاء الانفعالي والأعمال المذلة الأخرى.
    La stratégie néo-zélandaise de prévention des violences familiales ouvre la voie à notre objectif : des familles vivant sans violence. UN واستراتيجية نيوزيلندا لمنع العنف الأسري تمهد السبيل نحو هدفنا الذي يتمثل فيه أن تعيش الأسر بدون عنف.
    Le Programme national pour une vie sans violence a été complété par des mécanismes de contrepartie dans 16 États. UN وتم استكمال البرنامج الوطني للحياة بدون عنف بآلية مناظرة في 16 ولاية.
    Il se dessine des tendances xénophobes, sans violence manifeste, visant à protéger les Koweïtiens des étrangers. UN وهناك نزعات إلى رهاب اﻷجانب آخذة في الظهور، بدون عنف ظاهر، تستهدف حماية الكويتيين من اﻷجانب.
    Je suis sûr qu'on peut gérer ça sans violence. Open Subtitles أنا متأكد أنه يمكننا التعامل مع هذا بدون عنف
    :: Mise en œuvre du programme < < Un XXIe siècle sans violence à l'égard des femmes > > ; UN :: تنفيذ مشروع " القرن الحادي والعشرون بدون عنف ضد المرأة " ؛
    En outre, une campagne est en cours pour sensibiliser l'ensemble de la société, notamment par l'établissement d'une ligne de téléassistance à l'intention des hommes curieux de s'informer sur la politique de l'égalité et sur la manière d'exercer leur masculinité sans violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم الاضطلاع بحملة لتوعية المجتمع ككل، وذلك من خلال وضع خط هاتفي ساخن للرجال الذين يرغبون في معرفة ما تنطوي عليه سياسات المساواة وكيف يمكنهم ممارسة رجولتهم بدون عنف.
    L'approche globale de la prévention de la violence fondée sur le sexe tient compte à la fois du droit qu'ont les femmes de vivre sans violence et de l'obligation qu'ont les villes d'assurer la sécurité de tous, et pas seulement celle des femmes vues comme victimes. UN أما النهج الأعم المتمثل في المنع الجنساني للعنف فيجمع بين مفهومي حق المرأة في العيش بدون عنف وواجبات المدن في ضمان الأمان لجميع مواطنيها، بدلاً من التركيز في المقام الأول على المرأة كضحية.
    267. L'article 273 interdit l'attentat à la pudeur tenté ou consommé avec ou sans violence sur la personne d'un enfant de l'un ou l'autre sexe âgé de moins de 13 ans. UN 267- وتحظر المادة 273 هتك العرض أو محاولة هتكه بدون عنف على شخص طفل من أحد الجنسين حيث يقل عمره عن 13 سنة.
    Les élections du 30 juin ont dessiné un nouveau Parlement bolivien où la diversité s'est imposée sans violence ni rupture dramatique dans une maturité démocratique et politique dont le principal effet est d'avoir entrepris de démolir le mur des exclusions grâce à la reconnaissance de l'autre et à la tolérance et au respect de ses visions différentes du monde. UN ولقد حدث ذلك بدون عنف أو تقلبات كبيرة في إطار من النضوج الديمقراطي والسياسي. وكان التأثير الرئيسي هو بهدم جدران الإقصاء، على أساس الاعتراف بالآخرين والتسامح والاحترام لرؤى العالم المختلفة.
    Dans les domaines de la prévention des crises et du relèvement, le PNUD aide les pays à s'attaquer aux causes des conflits violents au moyen de programmes de développement qui encouragent la participation, le consensus et la gestion non violente des conflits. UN أما في مجال منع نشوب الأزمات والتعافي منها، فإن البرنامج الإنمائي يساعد في معالجة أسباب النزاع العنيف من خلال تنفيذ برامج إنمائية تعزز المشاركة وبناء توافق الآراء وإدارة النـزاع بدون عنف.
    Bien qu'Israël sache que le < < calme > > reste fragile et sera probablement de courte durée - comme l'a montré l'attaque terroriste d'aujourd'hui - il s'est engagé à étudier toutes les possibilités pour parvenir à une solution non violente. UN وفي حين تدرك إسرائيل أن " الهدوء " سيكون على الأرجح هشا وقصير الأمد، وهو ما برهنت عليه الهجمات الإرهابية التي وقعت اليوم، فإنها تؤكد التزامها بانتهاج كافة السبل للتوصل إلى حل بدون عنف.
    OBJECTIF STRATÉGIQUE E.3 Promouvoir des formes non violentes de solution des conflits UN الهدف الاستراتيجي هاء - ٣ تشجيع أشكال حل النزاعات بدون عنف
    Toutes deux se sont développées ensemble, se renforçant l'une l'autre et s'inspirant l'une de l'autre, en une relation de symbiose. Chacune était le résultat d'une longue lutte, l'une émergeant des cendres d'une violente guerre mondiale, l'autre découlant des sacrifices d'un mouvement de liberté non violent. UN لقد شبت الاثنتان معا وأعطت كل منهما اﻷخرى قوة وإلهاما في ظل علاقة تكافلية بينهما: فكلتاهما ثمرة كفاح طويل: إحداهما خرجت الى عالم الوجود عقب حرب عالمية قاسية، واﻷخرى عقب التضحيات التي قدمتها حركة تحرير بدون عنف.
    La planification stratégique pour 2009 et au-delà a identifié six domaines prioritaires : la sécurité économique tout au long de la vie, la santé, une vie exempte de violence et de sévices, la protection des enfants contre les sévices et l'abandon moral, des logements abordables et l'égalité pour les femmes autochtones et leurs enfants. UN وحدد التخطيط الاستراتيجي لعام 2009 وما بعده ستة مجالات ذات أولوية للمرأة - الأمن الاقتصادي على مدى الحياة، والحياة الصحية، والعيش بدون عنف واعتداء، وأطفال أمنون من الاعتداء والإهمال، وإسكان ميسر، وما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة لحياة نساء وأطفال السكان الأصليين.
    Sans plainte, sans éclat. Open Subtitles بدون تذمر و بدون عنف
    – C'est mieux que la diplomatie. – On avait dit " pas de violence ". Open Subtitles بالتأكيد هذا يخالف كل الديبلوماسية ظننت أنه بدون عنف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more