"بدون مراقبة" - Translation from Arabic to French

    • sans surveillance
        
    • à feu sans autorisation
        
    • incontrôlée
        
    Le condamné effectue sa peine sans surveillance à l'extérieur de l'établissement pénitentiaire, suit des cours ou exerce une autre activité autorisée, mais doit respecter un couvre-feu et retourner en prison les jours de repos. UN ويقضي المدان عقوبته بدون مراقبة خارج مرفق السجن، ويتابع الدروس أو يزاول نشاطاً آخر مأذوناً به، ولكن ينبغي عليه أن يحترم حظر التجوال وأن يعود إلى السجن في أيام الراحة.
    Il ne voulait pas laisser la tente d'isolement sans surveillance, juste au cas où. Open Subtitles لم يرد المغادرة الإحتواء المؤقت للحقيبة بدون مراقبة فقط للإحتياط
    Donc cette pièce n'est jamais laissée sans surveillance ? Open Subtitles إذن هذه الغرفة لم تُترك أبداً بدون مراقبة ؟
    Pour mettre en œuvre les dispositions de la convention de Palerme, l'accent doit être mis sur la prohibition de l'exportation et de l'importation d'armes à feu sans autorisation de l'État; UN 17 - لتطبيق أحكام اتفاقية " بالميرو " يجب التوكيد على حظر تصدير واستيراد الأسلحة بدون مراقبة من الدولة.
    La propagation incontrôlée de la technologie d'enrichissement et de retraitement créerait le risque que des programmes d'armement nucléaire se développent dans certains pays. UN وقد يؤدي انتشار تكنولوجيا التخصيب وإعادة المعالجة بدون مراقبة إلى خطر تطوير برامج للتسلح النووي في بعض البلدان.
    S'il a été laissé sans surveillance du lever au coucher du soleil, il y a des chances qu'il ait eu de mauvaises fréquentations. Open Subtitles إن ترك بدون مراقبة طوال اليوم فمن المحتمل أنه إختلط بالجماعة الخاطئة
    Si vous en abusez sans surveillance médicale, c'est dangereux, oui. Open Subtitles إذا أسأت إستعماله ،كما تفعل أنت الآن، و تستعمله بدون مراقبة طبية، بالطبع يكون عقار سُميّ.
    On ne sait pas pourquoi elle était là haut sans surveillance, ou qui était ce patient "fragile" avec elle. Open Subtitles نحن مازلنا لا نعرف لماذا كانت هناك بدون مراقبة او من هو المريض الضعيف الذي كان معها وقتها
    Il a eu moins d'une heure sans surveillance. Open Subtitles كان لديه مجال ساعة على الأقل بدون مراقبة
    Et si elle laissait son verre sans surveillance et que quelqu'un mettait un truc dedans ? Open Subtitles ماذا لو تركت مشروبها بدون مراقبة, وأحد ما وضع لها شيئاً فيه؟
    Au fait, je les ai laissées sans surveillance. Quelle négligence. Je reviens tout de suite. Open Subtitles . اتحدث عن , أنى تركتهم بدون مراقبة , سأعود ثانياً
    "Ne laissez pas vos vêtements sans surveillance ?" Open Subtitles على الرغم من اللوحة التي تقول: "لا تترك غسيلك بدون مراقبة"
    Dans ce contexte, le Groupe d'experts note que si elle est laissée sans surveillance la route menant de la Jamahiriya arabe libyenne au Soudan risque de servir de voie d'acheminement d'armes et de fournitures militaires. UN 131 - وفي هذا السياق، يلاحظ الفريق أن الطريق من الجماهيرية العربية الليبية إلى السودان يمثـل طريقا محتمــلا لنقل الأسلحة والإمدادات العسكرية إلى السودان إذا ترك بدون مراقبة.
    sans surveillance, sans aide. Open Subtitles بدون مراقبة ولا مساعدة
    Ces mécanismes devraient être habilités à mener des enquêtes, à requérir toutes informations et documentation, notamment les registres, et à y accéder, et à s'entretenir en privé, sans surveillance et en toute confidentialité, avec tout détenu de leur choix. UN وينبغي أن تخوَّل حق الاستفسار والاطلاع على المعلومات والوثائق، بما في ذلك السجلات، وأن تجري مقابلات شخصية خاصة وسرية بدون مراقبة مع المعتقلين الذين تختارهم().
    17. Pour mettre en œuvre les dispositions de la convention de Palerme, l'accent doit être mis sur la prohibition de l'exportation et de l'importation d'armes à feu sans autorisation de l'Etat. UN 17 - لتطبيق أحكام اتفاقية " بالميرو " يجب التوكيد على حظر تصدير واستيراد الأسلحة بدون مراقبة من الدولة.
    Enfin, la valeur réelle du produit de la pêche devra être évaluée non seulement en termes de contribution économique et sociale mais aussi dans la perspective du coût de cette activité pour l’environnement (dans le cas d’une aquiculture incontrôlée, par exemple), en particulier dans les pays en développement, dont les exportations nettes en produits de la pêche atteignent désormais une valeur estimée à 13 milliards de dollars par an. UN لكن هناك أيضا حاجة إلى اعتماد نهج عالمي لمعالجة مشكلة تجاوز الطاقة للموارد على الصعيد العالمي، ويتعين إدراك القيمة الحقيقية لﻷسماك والمنتجات السمكية من حيث إسهاماتها الاقتصاديــة والاجتماعية فضلا عــن كلفتها البيئية )مثل تربية اﻷحياء المائية بدون مراقبة(، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، التي زاد صافي قيمة صادراتها السمكية، اﻵن، بحيث أصبح يقدر ﺑ ١٣ بليون دولار سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more