Elle a aussi engagé vivement toutes les parties aux conflits armés à protéger les femmes et les enfants et à leur permettre d’avoir un accès sans entrave à l’assistance humanitaire. | UN | وحثت اللجنة على حماية النساء واﻷطفال وتمكينهم من الحصول على المساعدة اﻹنسانية بدون معوقات. |
La Commission spéciale doit pouvoir poursuivre ses activités sans entrave. | UN | ويجب السماح للجنـة الخاصة أن تواصل عملها بدون معوقات. |
:: Conduite d'ateliers, sur demande, sur le processus électoral, à l'intention des partis politiques et des candidats en différents endroits du Soudan, en vue de promouvoir la tolérance et le respect des vues opposées, y compris l'exercice sans entrave du droit aux libertés d'expression, d'association et de circulation | UN | :: تنظيم حلقات عمل، عند الاقتضاء، بشأن العملية الانتخابية لفائدة الأحزاب السياسية والمرشحين في مختلف المواقع في أنحاء السودان، للدعوة إلى التسامح واحترام الآراء المضادة، بما في ذلك ممارسة الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتنقل بدون معوقات |
Sur demande, conduite d'ateliers sur le processus électoral à l'intention des partis politiques et des candidats en différents endroits du Soudan, en vue de promouvoir la tolérance et le respect des vues opposées, y compris l'exercice sans entrave du droit aux libertés d'expression, d'association et de circulation | UN | تنظيم حلقات عمل، عند الاقتضاء، بشأن العملية الانتخابية لفائدة الأحزاب السياسية والمرشحين في مختلف المواقع في أنحاء السودان، للدعوة إلى التسامح واحترام الآراء المضادة، بما في ذلك ممارسة الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتنقل بدون معوقات |
S'agissant de stabiliser la situation humanitaire, un important indicateur des progrès réalisés dans ce domaine serait l'octroi d'un accès sans entrave aux secours humanitaires. | UN | 12 - فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار في الحالة الإنسانية، سيتمثل أحد المؤشرات الرئيسية في ذلك في تحقيق وصول العون الإنساني بدون معوقات. |
Le Conseil a demandé de nouveau à toutes les parties de coopérer pleinement avec la MINUS pour l'aider à s'acquitter de son mandat, en particulier pour ce qui est de la protection des civils, de l'accès sans entrave et de la liberté de circulation. | UN | وكرر المجلس دعوته إلى جميع الأطراف أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع بعثة الأمم المتحدة في السودان في الاضطلاع بولايتها، وتحديداً في ما يتعلق بحماية المدنيين وتوفير الفرص للوصول إليهم بدون معوقات وتأمين حرية التنقل لهم. |
d) À promouvoir le plein exercice des droits de l'homme et à permettre aux défenseurs des droits de l'homme de mener leurs activités sans entrave, en assurant leur sécurité et leur liberté de mouvement à cet effet; | UN | (د) أن تعزز التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان وتمكن المدافعين عن حقوق الإنسان من متابعة أنشطتهم بدون معوقات وكفالة سلامتهم وأمنهم وحرية تنقلهم لهذا الغرض؛ |
d) À promouvoir le plein exercice des droits de l'homme et à permettre aux défenseurs des droits de l'homme de mener leurs activités sans entrave, en assurant leur sécurité et leur liberté de mouvement à cet effet ; | UN | (د) أن تعزز التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان وتمكن المدافعين عن حقوق الإنسان من متابعة أنشطتهم بدون معوقات وأن تكفل سلامتهم وأمنهم وحرية تنقلهم لذلك الغرض؛ |
M. Krokhmal (Ukraine) dit que les privilèges et immunités des missions diplomatiques et consulaires et de leur personnel ne sont pas accordés au bénéfice personnel des intéressés mais pour leur permettre d'exercer leurs fonctions sans entrave. | UN | 8 - السيد كروكهمال (أوكرانيا): قال إن امتيازات وحصانات البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها لم تقصد بها الفائدة الشخصية بل ضمان ممارسة هذه البعثات لوظائفها بدون معوقات. |
Le Conseil demande une fois encore à toutes les parties de collaborer sans réserve avec la Mission des Nations Unies au Soudan afin de faciliter l'exécution de son mandat, en particulier s'agissant de la protection des civils et de l'octroi à la Mission d'un accès sans entrave et d'une liberté de circulation. | UN | " ويكرر مجلس الأمن دعوته إلى جميع الأطراف أن تتعاون تعاونا كاملا مع بعثة الأمم المتحدة في السودان في الاضطلاع بولايتها، وتحديدا فيما يتعلق بحماية المدنيين وتوفير الفرص للوصول إليهم بدون معوقات وتأمين حرية التنقل لهم. |