"بدون موافقة" - Translation from Arabic to French

    • sans le consentement
        
    • sans l'accord
        
    • sans l'approbation
        
    • sans l'assentiment
        
    • sans l'autorisation
        
    • sans autorisation
        
    • sans consentement
        
    • sans son consentement
        
    • sans approbation
        
    • sans que
        
    • sans permission
        
    • sans l'aval
        
    • absence de consentement
        
    • sans son accord
        
    Les mariages, traditionnellement, sont arrangés par les parents sans le consentement des deux futurs époux. UN فقد جرى العرف على قيام الوالدين بترتيب الزيجات بدون موافقة زوجي المستقبل.
    Le processus doit être progressif, car le secrétariat ne peut pas fusionner les fonds d'affectation spéciale existants sans le consentement des donateurs. UN ويجب أن تكون هذه العملية تدريجية، مع مراعاة أن الأمانة لا يمكنها دمج الصناديق الاستئمانية القائمة بدون موافقة المانحين.
    Le paragraphe 5 du dispositif implique également l'intervention de tierces parties dans des conflits sans le consentement des parties à ces conflits ni la tenue de consultations avec elles. UN والفقرة ٥ تنطوي أيضا على تدخل أطراف أخرى في الصراع بدون موافقة أطراف الصراع أو التشاور معهم.
    En outre il est difficile pour la femme d'appliquer la méthode contraceptive sans l'accord du mari. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب على المرأة أن تلجأ إلى وسائل منع الحمل بدون موافقة زوجها.
    Aucune exécution ne peut avoir lieu sans l’approbation de la plus haute autorité d’Arabie saoudite. UN ولا يمكن تنفيذ اﻹعدام بدون موافقة السلطة العليا في المملكة العربية السعودية.
    En vertu des Parliament Acts (lois relatives au Parlement) de 1911 et 1949, certains projets de lois peuvent être adoptés sans le consentement de la Chambre des lords. UN ويجوز بموجب قانوني البرلمان لعامي ١١٩١ و٩٤٩١ أن تتحول مشاريع قوانين معينة إلى قوانين بدون موافقة اللوردات.
    Le rapport indique également que les filles et les garçons peuvent contracter mariage à 18 ans sans le consentement de leurs parents. UN ويذكر التقرير أيضا أنه في سن الثامنة عشرة تصبح للذكور والإناث حرية الزواج بدون موافقة الأبوين.
    L'âge légal du mariage sans le consentement des parents est l'âge de la majorité qui est fixé à 18 ans au Guyana. UN سن الزواج القانونية بدون موافقة الأبوين هي بلوغ الإنسان لسن الرضا: وهي في حالة غيانا، 18 عاما.
    En vertu des lois intitulées Parliament Acts 1911 et 1949 (lois relatives au Parlement de 1911 et 1949), certains projets de loi peuvent être adoptés sans le consentement de la Chambre des lords. UN ويجوز بموجب قانوني البرلمان لعامي 1911 و1949 أن تتحول مشاريع قوانين معينة إلى قوانين بدون موافقة اللوردات.
    Il est aussi indiqué qu'à partir de l'âge de 18 ans, à la fois les hommes et les femmes peuvent se marier avec ou sans le consentement de leurs parents. UN ويذكر التقرير أيضا أنه في سن الثامنة عشرة تصبح للذكور والإناث حرية الزواج بدون موافقة الآباء.
    Pendant une session de l'Assemblée, aucun parlementaire ne peut être arrêté ou placé en détention sans le consentement de l'Assemblée, excepté en cas de flagrant délit. UN وفي أثناء دورة الجمعية، لا يجوز اعتقال أي عضو في الجمعية أو احتجازه بدون موافقة الجمعية باستثناء حالة الجرم المشهود.
    Jusqu'à présent, le statut d'État n'a jamais été accordé sans le consentement de l'État dont il est fait sécession. UN لم يحدث حتى الآن أن مُنِحَت صفة الدولة بدون موافقة الدولة الأم.
    Selon ce système, les travailleurs migrants n'étaient pas autorisés à changer d'employeur sans le consentement de leur parrain. UN ولا يُسمح للعمال الوافدين، في ظل هذا النظام، بتغيير عملهم بدون موافقة الكفيل.
    Il est interdit d'avoir des cachets sans l'accord du médecin. Open Subtitles ‫لا يمكنك الحصول على أقراص ‫بدون موافقة الطبيب.
    La loi relative au droit pénal précise également qu'une femme ne peut être contrainte à annuler son mariage sans l'accord du tribunal compétent. UN وينص قانون العقوبات على أن أية امرأة لا يمكن إجبارها على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة.
    Toutefois, selon la loi, le Directeur n'a pas le droit de remplacer des rédacteurs de la RTVB-H sans l'approbation du Parlement. UN ومن الناحية القانونية لا يستطيع المدير ان يعين بدلاً منهم بدون موافقة البرلمان.
    Nous considérons que le fait de demander un avis consultatif à la Cour sans l'assentiment des deux parties est inapproprié. UN ونرى أنه من غير مناسب أن يُطلب من المحكمة الافتاء، بدون موافقة الطرفين.
    Le Gouvernement a déclaré que M. Tasic était accusé d'exercer ses fonctions religieuses dans des maisons de Kumanovo sans l'autorisation du Ministère de l'intérieur et de l'Église orthodoxe macédonienne. UN وأوضحت الحكومة أن السيد تاسيتش اتهم بممارسة المهام الرعوية في عدد من المنازل في كومانوفو بدون موافقة وزارة الداخلية والكنيسة الارثوذوكسية المقدونية.
    Ils ont constitué une violation lorsque les hélicoptères sont entrés dans la zone d'exclusion aérienne au départ de Split et ont atterri à Posusje sans autorisation. UN وأصبحت الرحلتان تشكلان انتهاكين عندما دخلت طائرتا الهليكوبتر منطقة حظر التحليق من سبليت وهبطتا في بوسوسيي بدون موافقة.
    La définition du viol doit se limiter aux relations sexuelles sans consentement. UN كما ينبغي تعريف الاغتصاب بكل بساطة على أنه اتصال جنسي بدون موافقة.
    493. Le domicile d’une personne peut aussi faire l’objet d’une perquisition sans son consentement dans le cadre d’une procédure tendant à recouvrer une dette civile par l’intermédiaire d’un cabinet d’huissiers. UN 493- كذلك يجوز تفتيش المنزل بدون موافقة صاحبه في إجراءات تحصيل دين مدني بواسطة مسؤول التنفيذ.
    Depuis 2000, les représentants de l'UNICEF sont autorisés à acheter localement la plupart des produits jusqu'à concurrence d'un montant de 50 000 dollars sans approbation préalable de la Division des approvisionnements. UN ومنذ 2000، أُذن لممثلي اليونيسيف بشراء معظم السلع محليا في حدود 000 50 دولار بدون موافقة مسبقة من شعبة الإمدادات.
    Le développement se fait fréquemment sans que les peuples autochtones donnent leur assentiment, soient consultés, y participent ou en bénéficient. UN وكثيراً ما تحدث التنمية بدون موافقة الشعوب الأصلية أو استشارتها أو مشاركتها وبدون أن تنتفع بها.
    Olivia admet avoir utilisé un PC de l'école sans permission et on l'a trouvée utilisant le téléphone réservé au personnel. Open Subtitles لقد أعترفت "أوليفيا" باستخدامها الحاسوب بدون موافقة وعثرنا عليها تستخدم الهاتف الخاص بالعاملين فقط.
    La décolonisation de Gibraltar sans l'aval de l'Espagne représenterait certes un progrès par rapport à son statut actuel mais ne constituerait pas la première option du gouvernement du territoire qui souhaite un processus acceptable pour le pays voisin. UN إن إنهاء الاستعمار في جبل طارق بدون موافقة اسبانيا يعد بالتأكيد خطوة إلى اﻷمام مقارنة بالمركز الحالي لﻹقليم ولكنه لا يمثل الخيار اﻷول لحكومة اﻹقليم التي ترغب في عملية يقبلها البلد المجاور.
    Après examen de ces dossiers, le Bureau d'inspection soupçonne que ces chargements ont été envoyés à destination de l'Inde et d'autres pays en l'absence de consentement. UN وعند فحص هذه الملفات، شك المفتش في أن هذه الشحنات أرسلت إلى الهند وبلدان أخرى بدون موافقة.
    Vous savez, je ne peux pas vous montrer son dossier médical sans son accord. Docteur, aidez-moi. Open Subtitles انت تعلمين اني لا استطيع اظهار تقاريره الطبية لك بدون موافقة ارجوك , ساعدني يا دكتور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more