"بدون موافقتها" - Translation from Arabic to French

    • sans son consentement
        
    • sans leur consentement
        
    • sans le consentement
        
    • consentante ou non
        
    En vertu de la doctrine constitutionnelle de l'immunité souveraine, l'État ne saurait être poursuivi sans son consentement. UN 13 - وبموجب مبدأ الحصانة السيادية المكرس في الدستور، لا يجوز رفع دعوى ضد الدولة بدون موافقتها.
    Le changement temporaire d'affectation d'une femme enceinte ou d'une mère qui allaite ne peut avoir pour conséquence une diminution de salaire, ni un changement de lieu de travail sans son consentement. UN ويجب في النقل المؤقت الذي تستفيد منه المرأة الحامل أو الأم المرضعة ألا يؤدي إلى خفض أجورها، كما لا يجوز أن يتم نقلها إلى مكان عمل آخر بدون موافقتها.
    Alors, en faisant passer cette photo privée sans son consentement, votre département ne diffamait-il pas ma cliente en la traitant comme un objet sexuel et en la rabaissant sur le plan professionnel ? Open Subtitles إذاً بتمرير هذه الصور الخاصة بدون موافقتها ألمْ يكن قسمك بتأثير هذا الفعل يشهّر بعميلتي
    Les normes juridiques internationales - en particulier l'article 34 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui dispose qu'un traité ne crée ni obligation ni droit pour les États tiers sans leur consentement - doivent être respectées. UN وينبغي اتباع المعايير القانونية الدولية، ولا سيما المادة 34 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تذهب إلى أي معاهدة لا تنشئ أي التزامات أو حقوق دولة ثالثة، بدون موافقتها.
    Selon une autre opinion, un aspect important de la validité des actes unilatéraux tenait à la question de savoir si un État pouvait renoncer à des droits et à des obligations si, ce faisant, il affectait les droits et obligations d'États tiers sans leur consentement. UN 282 - وأُعرب عن وجهة نظر أخرى مفادها أن أحد الجوانب المهمة التي تحدد صلاحية الفعل الانفرادي يتعلق بما إذا كان للدولة أن تدعي حقوقا أو التزامات يكون من شأنها التأثير على حقوق والتزامات دول أخرى بدون موافقتها.
    Impossible. Je ne peux plaider coupable sans le consentement de l'accusée. Open Subtitles مستحيل, لا استطيع ادانة المتهمة بأنها مذنبة بدون موافقتها
    M. Lang a offert l'argent de sa femme sans son consentement. Open Subtitles السيد لانج تبرع بممتلكات زوجته بدون موافقتها
    À la suite de l'adoption par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies de la résolution sur l'embargo sur les armes, le Ministère fédéral des affaires étrangères estime que cette résolution n'était pas fondée et qu'elle représente un précédent en ce sens qu'une question intérieure à un État Membre de l'Organisation a été examinée sans son consentement. UN عقب اعتماد قرار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة المتعلق بحظر السلاح، ترى الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية أن هذا القرار لا أساس له وأنه يمثل سابقة من ناحية النظر في مسألة داخلية لدولة عضو بدون موافقتها.
    Aucune loi fédérale adoptée après la promulgation de la loi de Commonwealth ne pourrait être appliquée à Guam sans son consentement et une commission mixte consulterait régulièrement les États-Unis et Guam sur toutes les questions touchant leurs relations mutuelles. UN ولا تنطبق أية قوانين اتحادية تصدر بعد اعتماد هذا القانون على غوام بدون موافقتها. وستقوم لجنة مشتركة، بالتشاور بانتظام مع الولايات المتحدة وغوام بشأن العلاقات الثنائية بينهما.
    Il n'était pas mentionné dans la demande officielle que le Congrès pouvait modifier le statut de l'île sans son consentement. UN 17 - ولم يذكر الطلب الرسمي أنه ليس في وسع الكونغرس تغيير وضع بورتوريكو بدون موافقتها.
    2. Des communications peuvent être présentées au nom d'une victime présumée sans son consentement lorsque l'auteur de la communication peut justifier qu'il agit au nom de la victime. UN 2- يجوز تقديم الرسائل بالنيابة عن من يدعي أنها ضحية بدون موافقتها عندما يكون بمقدور مقدم الرسالة تبرير هذا العمل.
    Supposer que de telles objections ont pour effet de créer une relation contraignante entre l'auteur de la réserve et l'État objectant en ce qui concerne l'ensemble du traité, y compris les dispositions auxquelles la réserve a été faite, reviendrait en fait à imposer des obligations conventionnelles à un État sans son consentement préalable. UN لأن افتراض أن هذه الاعتراضات يترتب عليها إيجاد علاقة مُلزمة بين الدولة صاحبة التحفظ وبين الدولة المعترضة تشمل المعاهدة في مجملها، بما في ذلك الأحكام التي جرى التحفظ بشأنها، من شأنه أن يفرض، في واقع الأمر، التزامات تعاهدية على دولة بدون موافقتها المسبقة.
    2.7.3.1 La législation swazie définit le viol comme une < < relation sexuelle intentionnelle et illicite avec une femme sans son consentement > > , il s'agit donc d'une infraction que seuls les hommes peuvent commettre contre des femmes. UN 2-7-3-1 وتعريف الاغتصاب في القانون السوازيلندي هو " الاتصال الجنسي بامرأة بدون موافقتها " على نحو عمدي وغير قانوني، وبالتالي لا يمكن أن يرتكب هذه الجريمة ضد الإناث سوى الذكور.
    Vous avez implanté un embryon sans son consentement. Open Subtitles أنتم زرعتم جنين بدون موافقتها
    Cela signifie que les femmes ne peuvent pas être représentées par les hommes < < gardiens > > traditionnels (c'est-à-dire, les pères ou les maris) sans leur consentement. UN ويعني ذلك أن المرأة لا يمكن أن يمثلها " الوصي " الذكر التقليدي (أي الأب أو الزوج) بدون موافقتها.
    64. À la différence des peuples autochtones en situation d'isolement, les peuples autochtones en situation de premier contact ont en outre le droit de participer à toutes les décisions qui pourraient les affecter et qui ne sauraient être prises sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, selon le principe précédent. UN 64- وخلافاً للشعوب الأصلية المنعزلة، فإن للشعوب الأصلية حديثة الاتصال حقاً إضافياً يتمثل في المشاركة في أي قرار قد يؤثر فيها، ولا يمكن اتخاذ هذه القرارات بدون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة، حسبما يجسده المبدأ السابق.
    Par ailleurs, j'aimerais souligner que toutes les dépenses engagées au titre du procès de M. Taylor aux Pays-Bas seront à imputer au Tribunal spécial pour la Sierra Leone au sens de l'article 6 de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais le 16 janvier 2002, et que les Pays-Bas ne supporteront pas de frais supplémentaires sans leur consentement. UN وأود فضلا عن ذلك أن أؤكد على أن جميع التكاليف التي سيتم تكبدها نتيجة محاكمة السيد تايلور في هولندا تندرج ضمن نفقات المحكمة الخاصة لسيراليون وفقا للمادة 6 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون في 16 كانون الثاني/يناير 2002 وأن هولندا لن تتحمل أي تكاليف إضافية بدون موافقتها.
    33. Admettre que les connaissances ainsi recensées demeurent la propriété des peuples autochtones en question, et qu'elles ne peuvent être utilisées de quelque façon que ce soit sans leur consentement libre, préalable et informé, en instaurant pour cela les politiques et lois voulues, avec la pleine participation des peuples autochtones; UN 33 - التسليم بأن المعارف الموثقة على ذلك النحـو تظل ملكا للشعوب الأصلية المعنية، ولا يمكن استخدامها بأي شكل من الأشكال بدون موافقتها الحرة والمسبقة والواعية، وذلك من خلال وضع القوانين والسياسات المناسبة على أساس المشاركة الكاملة؛
    Admettre que les connaissances ainsi recensées demeurent la propriété des peuples autochtones en question, et qu'elles ne peuvent être utilisées de quelque façon que ce soit sans leur consentement libre, préalable et informé, en instaurant pour cela les politiques et les lois voulues, avec la pleine participation des peuples autochtones. UN 33 - التسليم بأن المعارف الموثقة على ذلك النحـو تظل ملكا للشعوب الأصلية المعنية ولا يمكن استخدامها بأي شكل من الأشكال بدون موافقتها الحرة والـمـُـسبقة والمستنيرة، وذلك من خلال وضع القوانين والسياسات المناسبة على نحو تشاركي تام.
    Le viol sera défini comme des relations sexuelles avec une femme sans le consentement de cette dernière. UN كما سيُعرَّف الاغتصاب على أنه الاتصال الجنسي بامرأة بدون موافقتها.
    Les Etats devraient adopter des lois pour garantir qu'aucune activité de prospection ne soit menée sur des terres d'autochtones sans le consentement de ces derniers. UN وينبغي للدول أن تشرع قوانين لتكفل الامتناع عن القيام بأنشطة استكشاف في أراضي الشعوب اﻷصلية بدون موافقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more