"بدون هوادة" - Translation from Arabic to French

    • sans relâche
        
    • sans répit
        
    La violence contre les femmes continue sans relâche à la maison et sur le lieu de travail. UN أما العنف ضد المرأة في المنزل وفي مكان العمل فما زال مستمرا بدون هوادة.
    Les politiques et les pratiques israéliennes d'oppression et de provocation ont continué sans relâche. UN فالسياسات والممارسات اﻹسرائيلية المتمثلة في القهر والتحدي ما زالت تنفذ بدون هوادة.
    Étant donné que le terrorisme dans notre région continue à représenter une menace mondiale, dont la nature et les tactiques évoluent, il faut continuer sans relâche à le combattre. UN وطالما ظل الإرهاب في منطقتنا يشكل تهديدا عالميا، ويتطور في طبيعته وأساليبه، لا بد من الاستمرار في مكافحته بدون هوادة.
    Ces crimes et atrocités se poursuivent sans répit depuis le début de cette féroce campagne militaire israélienne en septembre 2000. UN وهذه الجرائم والفظائع مستمرة بدون هوادة منذ بداية هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية الشرسة في أيلول/سبتمبر 2000.
    Le meurtre de ces deux jeunes enfants n'est que le dernier dans une longue liste d'attentats terroristes qui ont sans répit pris pour cible les civils innocents de Sderot et des communautés voisines. UN إن جريمة قتل هذين الطفلين ليست سوى أحدث جريمة تقع نتيجة هجوم متواصل يشنه الإرهابيون على المدنيين الأبرياء في سديروت والمجتمعات المحلية المجاورة بدون هوادة.
    Le peuple sud-africain, l'Afrique et la communauté internationale ont, sans relâche, lutté des décennies durant afin de voir l'apartheid aujourd'hui agonisant libérer de leurs chaînes ses fils enchaînés. UN إن شعب جنوب افريقيـــا وأفريقيـــا بأسرها والمجتمع الدولي قد كافحوا بدون هوادة لعقود طويلة لرؤية الفصل العنصري الذي هو اﻵن في براثن الموت يحرر أطفاله المكبلين من قيودهم.
    Le Gouvernement est résolu à prendre toutes les mesures possibles pour mettre à jour la conspiration éventuelle, avec toutes ses ramifications, et à poursuivre sans relâche le coupables jusqu'à ce qu'ils soient arrêtés. UN والحكومة مصممة على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لكشف النقاب عن هذه المؤامرة، إذا كانت هناك مؤامرة، في جميع تشعباتها، وملاحقة المجرمين بدون هوادة إلى أن تتم محاسبتهم.
    Au niveau international, elle propose de définir des indicateurs permettant de veiller au le respect de la résolution et de lutter sans relâche contre l'impunité des auteurs de ces crimes. UN وعلى الصعيد الدولي، تقترح تحديد المؤشرات التي تسمح باحترام القرار ومكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، بدون هوادة.
    Elle s'emploie sans relâche à donner à la population éthiopienne les moyens de devenir autonome et d'améliorer ses conditions de vie dans un environnement accordant des chances égales aux femmes et aux hommes, toutes générations confondues, dans toutes les régions du pays. UN وتعمل بدون هوادة من أجل منح سكان إثيوبيا الوسائل الكفيلة بتمكينهم، وتحسين ظروف معيشتهم في بيئة توفّر فرصا متكافئة للنساء والرجال، ولجميع الأجيال بدون تمييز، في جميع مناطق البلد.
    10. La Commission nationale de la promotion de l'égalité œuvre sans relâche en faveur de la lutte contre la discrimination et de l'égalité de traitement. UN 10- إن اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة ملتزمة بدون هوادة بمكافحة التمييز وتشجيع التساوي في المعاملة.
    Les assassinats extrajudiciaires ciblés, la démolition de maisons et les arrestations se sont poursuivis sans relâche et, d'après le rapport dont nous sommes saisis, la démolition de maisons palestiniennes par Israël a nettement augmenté en 2008. UN وتواصلت بدون هوادة عمليات القتل الاستهدافية خارج إطار القانون، وهدم البيوت والاعتقالات، وحسب التقرير المعروض علينا، حدثت زيادة ملحوظة في عدد المنازل الفلسطينية التي هدمتها إسرائيل في عام 2008.
    7 L'action des unités clandestines des FDI s'est poursuivie sans relâche dans les territoires occupés au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN ٧١٣ - واستمرت أعمال الوحدات السرية التابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي في اﻷراضي المحتلة بدون هوادة خلال الفترة الراهنة المستعرضة.
    En ce qui concerne le commerce illicite d'armes à feu à l'intérieur du pays, les organismes chinois de sécurité publique luttent sans relâche contre de telles activités, en conjuguant une action répressive, préventive et institutionnelle et en mettant en commun leur expérience pratique pour instituer un mécanisme opérationnel efficace. UN وفيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في البلد، تواصل وكالات الأمن العامة في الصين مكافحة هذه الأنشطة بدون هوادة وتضم جهودها المتعلقة بالمكافحة والمنع والضبط والجهود المؤسسية لجمع خبرتها العملية وإنشاء آلية عمل فعالة.
    Enfin, nous estimons qu'une fois remis sur la bonne voie, le processus de paix et la réalisation d'un règlement global définitif englobant toutes les questions - politiques, sociales et économiques, ou sécuritaires - devraient se poursuivre sans relâche. UN وأخيراً، نرى أنه ما أن توضع عملية السلام مجدداً على المسار الصحيح، ينبغي أن يتواصل تنفيذها بدون هوادة إلى جانب العمل الرامي إلى تحقيق تسوية نهائية وشاملة تضم جميع القضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية، إضافة إلى القضايا الأمنية.
    Les Conventions des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et contre la corruption et les trois Conventions relatives aux stupéfiants et aux substances psychotropes de 1961, 1971 et 1988 ont certes jeté les bases d'une gouvernance mondiale, mais le terrorisme international, la criminalité transnationale organisée et la production et le trafic de drogues, qui sont inextricablement liés, se poursuivent sans relâche. UN وإن اتفاقيتي الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة ومكافحة الفساد، والاتفاقيات الثلاث المتصلة بالمخدرات والمؤثرات العقلية للأعوام 1961 و 1971 و 1988 وضعت بالفعل أسس الحكم العالمي، غير أن الإرهاب الدولي، والجريمة عبر الوطنية المنظمة، وإنتاج المخدرات والاتجار بها، وكلها مرتبطة فيما بينها ارتباطا وثيقا، تستمر بدون هوادة.
    L'occupation militaire et non moins dure; les bouclages, les postes de contrôle, la confiscation de ressources en terres et en eau et la démolition de maisons se poursuivent sans répit. UN وليس الاحتلال العسكري أقل قسوة فإغلاق الأراضي، ونقاط التفتيش، ومصادرة الأراضي والموارد المائية، وهدم المنازل مستمرة بدون هوادة.
    Khojaly, de même que Shusha et Agdam, était l'un des bastions à partir duquel Stepanakert, capitale de la République du Nagorny-Karabakh, a été bombardée sans répit et sans merci pendant trois mois d'hiver par l'artillerie lourde, notamment à l'aide de missiles et de lanceurs spécialement conçus pour attaquer des villes. UN لقد كانت خوجالي، إلى جانب شوشا وأغدام، أحد أهم المعاقل التي قصفت انطلاقا منها ستيباناكرت، عاصمة جمهورية ناغورني كاراباخ، قصفا بدون هوادة ولا رحمة طوال أشهر الشتاء الثلاثة باستخدام المدفعية والصواريخ وقواعد إطلاق القذائف استهدافا للمدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more