"بديلا عنه" - Translation from Arabic to French

    • s'y substituer
        
    • se substituer à elle
        
    • le remplacer
        
    • y substituait
        
    • substitut
        
    • la remplacer
        
    L'une de ces questions est celle de la complémentarité et, à ce propos, l'Ethiopie tient à réitérer sa position, à savoir que la Cour doit compléter les juridictions nationales et non s'y substituer ni jouer à leur égard un rôle de cour d'appel. UN ومن بين تلك المسائل مسألة التكامل، وتعيد إثيوبيا، في هذا الصدد، تأكيد موقفها القائل بضرورة أن تكون المحكمة مكملة للقضاء الوطني، لا بديلا عنه ولا هيئة استئنافية له.
    En s'appuyant sur les effets néfastes de la privatisation de l'éducation et les disparités croissantes qui en résultent dans ce secteur, les pouvoirs publics doivent s'assurer que l'enseignement privé complète l'enseignement public, qui relève de leur responsabilité, plutôt que de s'y substituer. UN وبالنظر إلى ما للخصخصة في مجال التعليم من تأثير سلبي وما يستتبع ذلك من تزايد أوجه التفاوت في التعليم، ينبغي للحكومات كفالة حصر وظيفة خدمات التعليم الخاص في استكمال التعليم العام، الذي تقع مسؤولية توفيره على عاتق الحكومة، لا أن تكون بديلا عنه.
    79. La coopération Sud-Sud doit retenir une plus grande attention, compléter la coopération Nord-Sud et non s'y substituer. UN 79- وتحدث عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فقال إنه يجب ايلاؤه اهتماما أكبر، وجعله مكملا للتعاون بين الشمال والجنوب بدلا من أن يكون بديلا عنه.
    Il a affirmé l'importance de la coopération Sud-Sud, qui devait compléter la coopération Nord-Sud et non se substituer à elle. UN وأقر أيضا بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره عنصرا مكمّلا للتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب، وليس بديلا عنه.
    Le rapport envisagé compléterait, sans le remplacer, le rapport annuel sur l'activité de l'Organisation que le Secrétaire général est tenu d'établir en vertu de la Charte. UN وسوف يكون هذا التقرير مكملا للتقرير السنوي للأمين العام عن عمل المنظمة كما يتطلبه الميثاق وليس بديلا عنه.
    Les gouvernements ont reconnu que la coopération entre pays en développement complétait la coopération avec les pays développés plutôt qu'elle ne s'y substituait. UN 8 - وذُكـر أن الحكومات تسلِّـم بأن التعاون بين البلدان النامية مكمل للتعاون مع البلدان المتقدمة النمو وليس بديلا عنه.
    Ces améliorations des méthodes de travail demeurent cependant un complément nécessaire et non un substitut à la réforme du Conseil, synonyme de renforcement de sa représentativité et d'adaptation aux mutations profondes enregistrées sur le plan international. UN غير أنه، وعلى الرغم من أن التحسين في أساليب عمل المجلس ضروري، فما هو إلا تكملة للإصلاح الشامل للمجلس، وليس بديلا عنه وذلك لجعله أكثر تمثيلا ولكي يتكيف مع التغيرات العميقة التي جرت على الصعيد الدولي.
    Nous soulignons notre appui à des partenariats entre les gouvernements et toutes les parties prenantes dans ce domaine, étant donné le rôle important qu'ils peuvent jouer pour compléter la coopération internationale, non pour la remplacer. UN إننا نود أن نؤكد على دعم الشراكات بين الحكومات وكل أصحاب المصلحة في هذا المجال مع الأخذ في الاعتبار أهمية هذا الدور باعتباره مكملا للتعاون الدولي وليس بديلا عنه.
    En écho au document final de Nairobi, le Sommet 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement et la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés ont souligné que la coopération Sud-Sud devait venir s'ajouter à la coopération Nord-Sud et non pas s'y substituer (voir résolution 65/1 de l'Assemblée générale). UN وشدد مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 ومؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، مكررين ما جاء في وثيقة نيروبي الختامية، على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو مكمل للتعاون بين الشمال والجنوب وليس بديلا عنه (انظر قرار الجمعية العامة 65/1).
    Elles ont suggéré le renforcement des centres d'excellence Sud-Sud existants et la mise en place de nouveaux centres aux échelons régional et interrégional. Les délégations ont redit que la coopération Sud-Sud devait servir de complément à la coopération Nord-Sud et non se substituer à elle. UN كما اقترحت الوفود تعزيز مراكز التفوق القائمة بين بلدان الجنوب وإنشاء مراكز جديدة على المستويين الإقليمي والأقاليمي، وأكدت أن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وليس بديلا عنه.
    Elles ont suggéré le renforcement des centres d'excellence Sud-Sud existants et la mise en place de nouveaux centres aux échelons régional et interrégional. Les délégations ont redit que la coopération Sud-Sud devait servir de complément à la coopération Nord-Sud et non se substituer à elle. UN كما اقترحت الوفود تعزيز مراكز التفوق القائمة بين بلدان الجنوب وإنشاء مراكز جديدة على المستويين الإقليمي والأقاليمي، وأكدت أن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وليس بديلا عنه.
    La philanthropie peut être un complément important du financement public mais elle ne peut certes le remplacer. UN إن الأعمال الخيرية يمكن أن تكون مكملا هاما للتمويل العام، ولكنها ليست بالتأكيد بديلا عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more