"بديل سوى" - Translation from Arabic to French

    • autre choix que
        
    • autre solution que
        
    • autre alternative que
        
    • d'autre choix
        
    Le fonctionnaire qui ne peut admettre cette conception n'a d'autre choix que de résigner ses fonctions. UN وليس أمام الموظف الذي لا يستطيع قبول هذا الرأي من بديل سوى الاستقالة من الخدمة الدولية.
    A cette fin, et compte tenu de l'intransigeance permanente de M. Savimbi, le Conseil de sécurité n'a eu d'autre choix que d'imposer des sanctions contre l'UNITA. UN ومن أجل هذه الغاية، وإزاء تعنت السيد سافمبي المستمر، لم يكن أمام مجلس اﻷمن من بديل سوى فرض جزاءات على منظمة يونيتا.
    Vu les circonstances, le commandant n'avait pas d'autre choix que de mettre le cap vers Rasheed. UN وفي هذه الظروف، لم يكن أمام قائد الطائرة بديل سوى الاتجاه إلى الرشيد.
    Selon l'UE, il ne reste d'autre solution que de demander au Secrétaire général de revoir sa proposition. UN وقالت إنه ليس هناك بديل سوى أن نطلب إلى الأمين العام صياغة اقتراح منقح.
    Lorsque les familles des plus pauvres parmi les pauvres sont abandonnées à leur sort, sans autre alternative que de vendre ou d'envoyer leurs filles travailler comme femme de ménage dans les villes, il en résulte la traite des filles. UN وعندما لا تجد أشد الأسر فقرا أي بديل سوى بيع بناتها أو إرسالهن للعمل خادمات في المدن، تكون نتيجة ذلك الاتجار بالفتيات.
    Pour éliminer le risque d'une prolifération des armes nucléaires, nous n'avons d'autre choix que détruire toutes les armes nucléaires existantes. UN وبغية القضاء على خطر انتشار اﻷسلحة النووية لا يوجد بديل سوى تدمير جميع اﻷسلحة النووية الموجودة.
    La non-disponibilité des produits médicaux du fait de leur coût élevé ne nous laisse d'autre choix que de recourir aux moustiquaires imprégnées d'insecticide. UN ولعدم توافر المنتجات الطبية لارتفاع تكلفتها ليس أمامنا من بديل سوى استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية.
    La réforme du Conseil de sécurité n'a d'autre choix que de chercher à créer le meilleur système possible de sécurité collective. UN ليس أمام إصلاح مجلس الأمن بديل سوى التركيز على إنشاء أفضل نظام أمن جماعي ممكن.
    M. Nuri a reconnu que le Gouvernement n'avait pas d'autre choix que de faire droit à cette demande du groupe de Sodirov et s'est immédiatement prononcé pour cette solution. UN ووافق السيد نوري على أنه ليس أمام الحكومة من بديل سوى الاستجابة لمطلب جماعة صدروف، وأيد على الفور التصرف على هذا النحو.
    Dans la plupart des cas, il s'agissait de familles nombreuses qui n'avaient eu d'autre choix que de construire illégalement et qui se retrouvaient à présent sans abri. UN وطالبو التراخيص هم، في أغلب الحالات، أسر كبيرة ليس لها أي بديل سوى البناء غير القانوني، وقد أصبحت اﻵن بدون مأوى.
    Le genre humain n'a d'autre choix que de construire ensemble un ordre mondial plus optimiste, plus juste et plus prospère. UN وليس أمام الجنس البشري من بديل سوى أن نبني معا نظاما عالميا أكثر إشراقا وازدهارا وعدلا.
    Le Secrétariat n'a pas eu d'autre choix que de faire une déclaration avant l'adoption de la résolution. UN فالأمانة العامة لم يكن أمامها من بديل سوى أن تصدر بيانا قبل اعتماد القرار.
    Au moment où nous traversons une autre période cruciale au Moyen-Orient, nous n'avons d'autre choix que de relancer le processus de paix et de poursuivre notre action avec détermination. UN وإننا إذ نمر في فترة حرجة أخرى في الشرق الأوسط، ما من بديل سوى تنشيط عملية السلام والمضي قدما بعزم. ويجب علينا العمل بمزيد من الكد.
    Je répugne infiniment à faire peser sur vous mon dilemme... mais à moins que je n'arrive à calmer mes moines... je n'ai pas d'autre choix que d'en appeler à l'Inquisition. Open Subtitles أنا متردد في إشراكك لحل هذه المُعضلة ، لكن إن لم أستطع تهدئة الوضع فليس لدي بديل سوى اللجوء إلى محاكم التفتيش
    Nous n'avons d'autre choix que de faire en sorte que l'Organisation mondiale soit un centre où s'harmonisent les efforts des nations vers ces fins communes fixées dans sa Charte. UN فليس هناك بديل سوى أن نستمر في محاولة جعل المنظمة العالمية مركزا للمواءمة بين أعمال الدول بغية تحقيق اﻷهداف المشتركة التي نص عليها ميثاقها.
    Devant le danger imminent pesant sur le peuple chypriote turc, la Turquie n'a eu d'autre choix que d'exercer ses droits et obligations définis par le Traité de garantie de 1960, en intervenant le 20 juillet 1974. UN وفي مواجهة هذا الخطر الوشيك الذي تهدد الشعب القبرصي التركي، لم يكن لدى تركيا أي بديل سوى ممارسة حقوقها وواجباتها المنصوص عليها في معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، ومن ثم تدخلت في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤.
    C'est pourquoi de nombreux pays en développement n'ont d'autre choix que de recourir à leur droit de tirer pleinement parti de la marge de manœuvre politique compatible avec les engagements qu'ils ont contractés dans le cadre de l'OMC. UN ولذلك، فقد ظلت البلدان النامية بلا أي بديل سوى اللجوء إلى حقها في استخدام حيز السياسات المتاح لها استخداما كاملا على النحو الذي يتفق مع التزاماتها وفقا لمنظمة التجارة العالمية.
    Cela étant, je ne vois pas d'autre solution que de recommander au Conseil de sécurité de proroger le mandat d'UNAVEM II pour une période d'au moins trois mois. UN وفي الظروف الراهنة، فإني لا أرى أي بديل سوى أن أوصي مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لفترة ثلاثة أشهر.
    Si le secrétariat de l'AIEA tente de nous provoquer dans le but d'exercer de nouvelles pressions sur la République populaire démocratique de Corée, nous n'aurons d'autre solution que de répondre par des contre-mesures résolues. UN وإذا حاولت أمانة الوكالة أن تستفزنا في محاولة منها لتسليط ضغط آخر على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فلن يكون أمامنا بديل سوى الرد عن طريق اتخاذ إجراءات مضادة صارمة من جانبنا.
    Face à cette situation, la communauté internationale n'a eu d'autre alternative que de recourir de nouveau aux sanctions, de façon à forcer ceux qui ont bloqué le retour de l'ordre constitutionnel en Haïti à respecter leur parole. UN وإزاء هذه الحالة، لم يجد المجتمع الدولي من بديل سوى إعادة فرض الجزاءات ﻹجبار أولئك الذين أعاقوا عودة النظام الدستوري في هايتي على الامتثال لالتزاماتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more