"بدينهم" - Translation from Arabic to French

    • leur religion
        
    • leur propre religion
        
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux étudiants de différentes origines de s'inscrire à l'université sans être tenus d'indiquer leur religion. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخول للطلاب من مختلف الأصول التسجيل في الجامعات دون إجبارهم على التصريح بدينهم.
    Il a recommandé que la liberté de changer de religion et le droit des minorités de professer et de pratiquer leur religion soient respectés. UN وأوصى بضرورة احترام حرية الشخص في تغيير دينه وحق اﻷقليات في حرية الجهر بدينهم وممارسته.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    L'article 2 établit que les personnes appartenant aux minorités religieuses ont le droit de professer et de pratiquer leur propre religion, en privé et en public, librement et sans ingérence ni discrimination quelconque. UN وتكرس المادة 2 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أن يدينوا بدينهم الخاص وأن يمارسوا طقوسه سرّاً وعلانيةً وبحرية دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Israël n'est pas le seul pays dont la société est complexe. Il y a des problèmes quant à l'application des lois si des individus obtiennent des droits spécifiques liés à leur religion ou à leur communauté au détriment des femmes qui ne jouissent pas de l'égalité de traitement en matière civile. UN وقالت إن إسرائيل ليست هي البلد الوحيد الذي يتسم مجتمعه بالتعقّد، وإن من شأن المشاكل المتصلة بسيادة القانون أن تنجم عن إعطاء الأفراد حقوقا محددة ترتبط بدينهم أو جماعتهم؛ والمرأة هي التي تدفع ثمن ذلك من خلال عدم تمتعها بالمساواة في المعاملة في القانون المدني.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Ils auraient été contraints de déclarer leur religion et ensuite insultés, menacés d'expulsion et, dans certains cas, renvoyés de l'école sans préavis. UN ويُزعم أن هؤلاء الطلاب البهائيين أجبروا على التعريف بدينهم ثم تعرضوا للسب والإهانة وهُددوا بالطرد، وطردوا في بعض الحالات، دون سابق إنذار من المدرسة.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    La Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager de modifier la pratique actuelle pour permettre aux non-musulmans de manifester leur religion ou leur conviction d'une manière conforme à ce que prévoit le droit des droits de l'homme. UN وشجعت المقررة الخاصة الحكومة على النظر في تصحيح الممارسات الحالية لتمكين غير المسلمين من المجاهرة بدينهم أو معتقدهم وذلك على نحو يتوافق مع قانون حقوق الإنسان.
    Ils sont convaincus que la puissance de leur religion... les protégera contre cette invasion. Open Subtitles يؤمنون بدينهم... وأنه سيحميهم أمام الصينيون.
    Les Musulmans parlent pour la plupart le tamoul mais se distinguent par leur religion 3/. UN ويتكلم المسلمون لغة التاميل في أغلب اﻷحيان ولكنهم يتميزون عنهم بدينهم)٣(.
    En particulier au sujet de la Région autonome du Tibet, les autorités ont indiqué que les arrestations de religieux et croyants n'étaient pas liées à leur religion, mais à leurs actes pour l'indépendance du Tibet tels que des émeutes, portant atteinte à la vie normale et provoquant des dégats matériels. UN وأعلنت السلطات بصورة قاطعة بوجه خاص أن اعتقال الرهبان والمؤمنين في منطقة التبت ذات الحكم الذاتي ليست متصلة بدينهم وإنما بأفعال ارتكبت دعماً لاستقلال التبت مثل أعمال الشغب التي أخلت بالسلم وتسببت في أضرار مادية.
    46. À l'instar de tous les autres citoyens, les membres de la minorité serbe ont le droit de professer librement leur religion. Jusqu'à présent, ils n'ont pas demandé à l'organe compétent d'enregistrer leur groupe religieux. UN ٦٤- وأردفت قائلة إن ﻷفراد اﻷقلية الصربية، شأنهم شأن سائر المواطنين اﻵخرين، الحق في حرية المجاهرة بدينهم وهم لم يتقدموا حتى اﻵن إلى الهيئة المختصة بطلب لتسجيل جماعتهم الدينية.
    Dans ses rapports, la Rapporteuse spéciale a signalé que des restrictions pratiques étaient parfois imposées à la liberté des migrants de manifester publiquement leur religion ou leur conviction, à travers notamment la construction de lieux de culte, l'accomplissement de rites au grand jour ou la conduite d'activités missionnaires. UN وأشارت المقررة الخاصة في تقاريرها إلى قيود عملية تفرض على حرية المهاجرين في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم علنا، على سبيل المثال فيما يتعلق ببناء أماكن العبادة، وأداء الشعائر الدينية علنا أو القيام بأنشطة تبشيرية.
    Elle a donc sélectionné plusieurs exemples pour montrer comment l'exercice de certains droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels était nié à certains individus ou groupes d'individus à cause de leur religion ou de leur conviction. UN ولذلك قامت باختيار عدد من الأمثلة لتبين كيف تم حرمان بعض الأفراد أو مجموعات الأفراد، لأسباب تتعلق بدينهم أو معتقدهم، من مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    10. À encourager la liberté religieuse et le pluralisme en donnant la possibilité aux membres de toutes les communautés religieuses de manifester leur religion et de contribuer ouvertement aux affaires publiques, dans des conditions d'égalité; UN 10- تعزيز الحرية الدينية والتعددية بالنهوض بقدرة أعضاء جميع الطوائف الدينية على المجاهرة بدينهم والإسهام علانية وعلى قدم المساواة مع غيرهم في الشؤون العامة.
    À ce titre, ils ne pouvaient, entre autres, se voir refuser le droit de défendre leur propre culture, de pratiquer leur propre religion ou d'employer leur propre langue. UN إذ لا يجوز، في جملة أمور، حرمانهم من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم وإقامة شعائره أو استخدام لغتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more