"بد للأمم" - Translation from Arabic to French

    • l'Organisation des Nations
        
    • doit
        
    • les Nations
        
    Pour s'acquitter des missions qui lui sont confiées de par le monde, l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir compter sur un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables. UN لا بد للأمم المتحدة من قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف لكي تفي بالولايات المسندة إليها في جميع أنحاء العالم.
    l'Organisation des Nations Unies doit demeurer la principale instance de débat dans la lutte antiterroriste. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تظل هي المنتدى الرئيسي لمناقشة أمثال تلك الجهود.
    l'Organisation des Nations Unies, et le Conseil de sécurité en particulier, doivent se saisir de la question iraquienne. UN ولا بد للأمم المتحدة ومجلس الأمن بشكل خاص أن يعالجا مسألة العراق.
    Pour réaliser ces objectifs, l'Organisation des Nations Unies et ses institutions et organisations apparentées, notamment les institutions financières, doivent se renforcer par un processus constant de réforme. UN ولتحقيق هذه الأهداف، لا بد للأمم المتحدة والوكالات والمنظمات المرتبطة بها، وبخاصة المؤسسات المالية، من أن تعزز أنفسها من خلال عملية الإصلاح المستمرة.
    l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle dynamique dans la promotion de la coopération internationale pour la prévention et la répression des actes de terrorisme. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور دينامي في تعزيز التعاون الدولي بغية منع أعمال الإرهاب ومعاقبة مرتكبيها.
    Dans la lutte contre le terrorisme, l'Organisation des Nations Unies nouvelle doit jouer un rôle actif d'établissement des normes. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، فلا بد للأمم المتحدة من أن تضطلع بدور نشط في وضع المعايير.
    Pour s'acquitter des missions qui lui sont confiées de par le monde, l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir compter sur un corps mondial de fonctionnaires dynamiques, adaptables et mobiles. UN لا بد للأمم المتحدة من قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف لكي تفي بالولايات المسندة إليها في جميع أنحاء العالم.
    l'Organisation des Nations Unies doit continuer de renforcer ses propres fonctions consultatives et ses propres capacités techniques afin d'aider les États Membres à résoudre ces questions. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تواصل تعزيز قدرتها الاستشارية والتقنية في سبيل مساعدة الدول الأعضاء في هذه المسائل.
    l'Organisation des Nations Unies doit, avant tout, trouver la force de réaffirmer la foi entre les Nations et entre les peuples en ce qui concerne les droits de l'homme fondamentaux, la dignité humaine et l'égalité pour tous. UN ولا بد للأمم المتحدة، في المقام الأول، أن تتوفر لها القوة الكافية لكي تجدد الإيمان بين الدول والشعوب بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة البشر والمساواة للجميع.
    l'Organisation des Nations Unies doit également s'adapter à des temps nouveaux. UN 331 - ولا بد للأمم المتحدة هي الأخرى من أن تكيف نفسها وفقا لتغير العصر.
    La CARICOM reste convaincue que l'Organisation des Nations Unies, du fait de sa composition universelle et de sa légitimité, devrait, conformément au mandat confié par la Charte, avoir les moyens de jouer un rôle plus important dans les affaires économiques et financières. UN وما زالت الجماعة ترى أنه لا بد للأمم المتحدة، وبدعم عضويتها العالمية وشرعيتها ووفقا لولايتها بموجب الميثاق، أن تمكّن من الاضطلاع بدور أكبر في الشؤون الاقتصادية والمالية.
    En agissant selon ces principes, l'Organisation des Nations Unies oeuvrera assurément pour la paix, la sécurité et le développement, et fera avancer la lutte contre le terrorisme dans le monde. UN وإذا ما اتُبعت هذه المبادئ، فإنه لا بد للأمم المتحدة من أن تؤدي دورا إيجابيا وتساهم في إحلال السلام والأمن وتحقيق التنمية، فضلا عن محاربة الإرهاب في العالم.
    l'Organisation des Nations Unies doit encourager non seulement la coopération entre les pays du Sud, mais aussi un véritable multilatéralisme comportant notamment des partenariats et une action bien coordonnée pour mettre à profit les ressources du Sud. UN فلا بد للأمم المتحدة من أن تعزز ليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب فحسب، بل أيضا التعددية الحقيقية، والشراكات الإدماجية، والإجراءات الحسنة التنسيق لاستغلال الموارد في الجنوب.
    Le monde, les risques et les défis auxquels nous sommes confrontés, et auxquels la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent apporter des réponses, sont devenus plus complexes certes, mais de nouvelles possibilités et de grands bénéfices pour l'humanité sont aussi apparus. UN وبالطبع فقد أصبح العالم والمخاطر والتحديات التي نواجهها - التي لا بد للأمم المتحدة والمجتمع الدولي من مواجهتها - أكثر تعقيداً. بيد أن آفاقا جديدة وفوائد عظمى للبشرية قد برزت أيضا.
    l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs doivent redoubler d'efforts pour renforcer la capacité de médiation et de négociation de l'Afrique, dispenser une formation et assurer un financement plus prévisible et plus opportun, y compris en faveur des organisations locales qui utilisent des approches traditionnelles à la résolution des conflits. UN ولا بد للأمم المتحدة ومجتمع المانحين أن يزيدا من جهودهما التي تهدف إلى بناء قدرة أفريقية على الوساطة والتفاوض، وتوفير التدريب، وضمان التمويل في مواعيده وبصورة يسهل التنبؤ بها، بما يشمل المنظمات الأهلية التي تستخدم النُهج التقليدية لحل النـزاعات.
    Enfin, compte tenu de l'importance qu'attache l'Assemblée générale à la réforme et à la responsabilisation, l'Organisation des Nations Unies doit prendre les mesures voulues pour garantir un prompt remboursement des dépenses afférentes aux contingents et au matériel qui leur appartient. UN وأخيرا، قال إنه على ضوء الأهمية التي تعلقها الجمعية العامة على الإصلاح والمساءلة، فلا بد للأمم المتحدة أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان تسديد النفقات المتعلقة بالقوات وبالمعدات المملوكة للوحدات في الوقت المحدد لذلك.
    85. M. Decaux (Président du Comité des disparitions forcées) dit que l'Organisation des Nations Unies doit mettre la Convention au nombre de ses priorités. UN 85 - السيد ديكو (رئيس اللجنة المعنية بالاختفاء القسري): قال إنه لا بد للأمم المتحدة من إعطاء الأولوية للاتفاقية.
    l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes multilatéraux de développement doivent fournir aux pays tributaires des exportations de produits de base une aide financière et technique adéquate pour contribuer à la valorisation, à l'activité manufacturière et à l'industrialisation. UN ولا بد للأمم المتحدة وسائر وكالات التنمية المتعددة الأطراف أن تزوّد البلدان التي تعتمد بالدرجة الأولى على صادرات السلع الأساسية بما يكفيها من التمويل والمساعدة التقنية من أجل دعم إضافة القيمة وإثراء الخامات وإقامة الصناعات التحويلية والانتقال إلى التصنيع.
    9. Il est absolument indispensable que l'Organisation des Nations Unies et les États membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) usent de leurs bons offices pour obtenir un moratoire sur l'utilisation d'armes contenant de l'uranium appauvri et redoublent d'efforts pour promouvoir une interdiction totale de leur utilisation ainsi que l'arrêt complet de la fabrication et de l'achat de ce type d'armes. UN 9 - ولا بد للأمم المتحدة ولأعضاء منظمة حلف شمال الأطلسي من استخدام مساعيهما الحميدة لفرض وقف اختياري لاستخدام الأسلحة التي تحوي اليورانيوم المستنفد، ومن مضاعفة جهودهما لفرض حظر عالمي على استخدامها ولوقف إنتاج هذا النوع من الأسلحة وشرائه نهائيا.
    L'ONU doit dénoncer énergiquement et catégoriquement le terrorisme et constituer une instance efficace de lutte contre ce phénomène. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تعلن بقوة ووضوح إدانتها للإرهاب وأن تكون منتدى دوليا فعالا لمكافحته.
    les Nations Unies doivent se dresser ensemble contre une telle infamie. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تتوحد ضد هذه الفظائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more