"بد من اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • faut prendre
        
    • convient de prendre
        
    • doivent être prises
        
    • faudrait prendre
        
    • est impératif de prendre
        
    • faut des
        
    • faut que des
        
    • faudra adopter
        
    • faudra prendre d
        
    Le Comité réitère qu'il faut prendre des mesures globales pour rétablir et redynamiser l'économie de Gaza. UN وتؤكد اللجنة أنه لا بد من اتخاذ تدابير شاملة لإعادة اقتصاد غزة إلى وضعه الطبيعي وتنشيطه.
    Il faut prendre les mesures nécessaires pour accélérer la recherche des charniers, les exhumations et l'identification des restes humains retrouvés. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات لتسريع البحث عن المقابر الجماعية واستخراج ما بها من رفات ثم تحديد هويته.
    Pour ce faire, il convient de prendre les mesures qui s'imposent pour renforcer le multilatéralisme. UN وفي ظل هذه الخلفية، لا بد من اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز تعددية الأطراف.
    Pour faire en sorte que ces rapports restent des instruments qui permettent aux États Membres de promouvoir et défendre les droits de l'homme et s'assurer que le nouveau mécanisme de défense des droits de l'homme ne souffre pas du même mal, il convient de prendre immédiatement des mesures. UN ولا بد من اتخاذ إجراء عاجل بهذا الشأن لكفالة بقاء هذه التقارير أدوات مفيدة بيد الدول الأعضاء تمكّنها من تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولضمان عدم تعرض جهاز حقوق الإنسان الجديد لمشكلة مماثلة.
    Des mesures doivent être prises pour que le Fonds soit opérationnel le plus rapidement possible. UN ولا بد من اتخاذ الخطوات اللازمة لتشغيل الصندوق في أقرب وقت ممكن.
    Il faudrait prendre des mesures pour que les bureaux extérieurs soient mieux à même de respecter les dispositions régissant les achats. UN ولا بد من اتخاذ تدابير لجعل المكاتب الخارجية تلتزم على نحو أفضل باحترام الترتيبات التي تحكم عمليات الشراء.
    Compte tenu de la nécessité d'assurer un procès équitable et rapide, il est impératif de prendre des dispositions pour que le procès se poursuive sans interruption. UN وبالنظر إلى ضرورة إجراء محاكمة منصفة وسريعة، لا بد من اتخاذ الترتيبات المناسبة لإتاحة إجراء المحاكمة دون انقطاع.
    Il faut des mesures positives pour garantir la concertation ainsi que la participation de toutes les minorités religieuses à tous les échelons de la société. UN 36- لا بد من اتخاذ تدابير إيجابية لضمان التشاور مع جميع الأقليات الدينية ومشاركتها على جميع مستويات المجتمع.
    En particulier, il faut prendre des mesures pour aider les PMA à renforcer leur infrastructure physique telle que les ports et les routes. UN وبصفة خاصة، لا بد من اتخاذ خطوات لمساعدة أقل البلدان نموا على النهوض بهياكلها الأساسية المادية كالمرافئ والطرق.
    Alors que sévit une crise financière, comme c'est le cas à présent, il faut prendre toutes les mesures possibles pour réduire les dépenses. UN ففي وقت تسوده أزمة اقتصادية، مثل الوقت الحاضر، لا بد من اتخاذ كل التدابير اللازمة لخفض التكاليف.
    Pour lutter contre la pandémie du VIH/sida, il faut prendre des mesures efficaces au niveau international, régional et national. UN ولمكافحة وباء الإيدز، لا بد من اتخاذ إجراء فاعل على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.
    Il faut prendre les mesures qui s'imposent pour qu'un crime odieux de cet ordre ne puisse jamais se reproduire. UN ولا بد من اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة عدم تكرار هذه الجريمة الشنعاء.
    Comme l'accès aux marchés internationaux est crucial pour les entreprises, il faut prendre des mesures dans trois domaines. UN وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات.
    Y remédier de concert, avec la volonté politique et une détermination réelle, est la seule manière d'avancer, et il convient de prendre des mesures concrètes à cet égard. UN فالتصدي الجماعي لها، بإرادة سياسية وعزم أصيل، هو الطريق الوحيد للعمل، ولا بد من اتخاذ خطوات محددة ملموسة في ذلك المضمار.
    Afin d'adopter une démarche honnête et objective en vue de revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement, ainsi que l'ensemble du mécanisme de désarmement, il convient de prendre les mesures suivantes. UN وإذا ما تم اتباع نهج صادق وموضوعي لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح، بالإضافة إلى آلية نزع السلاح برمتها، فلا بد من اتخاذ الخطوات والتدابير الآتية.
    Dans le cadre de la lutte pour la paix et le développement durables, en particulier dans les sous-régions où les structures de l’État sont fragiles, il convient de prendre des mesures pour freiner le flux des armes de petit calibre qui circulent dans la société civile. UN ٥٠ - وفي الكفاح الهادف إلى تحقيق سلام وتنمية مستدامين، ولا سيما في المناطق دون اﻹقليمية حيث بُنى الدولة واهية، لا بد من اتخاذ خطوات ترمي إلى كبح انتشار اﻷسلحة الخفيفة في المجتمع المدني.
    Des mesures concrètes doivent être prises pour faire face à la non-coopération de la puissance occupante. UN ولا بد من اتخاذ خطوات عملية للتصدي لعدم التعاون الذي تبديه الدولة المحتلة.
    Des mesures doivent être prises pour s'opposer à de telles pratiques illégales. UN ولا بد من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه الممارسات غير القانونية.
    Il estime donc qu’il faudrait prendre d’urgence des mesures temporaires mais particulièrement rigoureuses pour concrétiser cette égalité de droit.. UN ومن ثم ترى اللجنة أنه لا بد من اتخاذ تدابير مؤقتة للعمل اﻹيجابي على نحو السرعة حتى تترجم هذه المساواة القانونية إلى واقع ملموس.
    Il faudrait prendre des mesures en vue de lever les obstacles à la participation des femmes aux programmes d'éducation pour adultes telles que la création de structures d'accueil et de garde pour enfants et autres personnes à charge. UN ولا بد من اتخاذ تدابير ﻹزالة الحواجز التي تعترض اشتراك المرأة في برامج تعليم الكبار، مثل إقامة هياكل لرعاية اﻷطفال وغيرهم من المعالين.
    Il est impératif de prendre des mesures préventives pour l'éviter. UN لا بد من اتخاذ تدابير وقائية لتفادي هذا التطور.
    Il est impératif de prendre immédiatement des mesures concrètes pour atténuer la détresse des couches les plus pauvres de la population. UN ولا بد من اتخاذ تدابير عملية وفورية للتخفيف من وطأة المشقات الشديدة التي تواجه أشد القطاعات السكانية فقرا.
    Il faut des mesures positives pour garantir la consultation et la participation de toutes les minorités religieuses à tous les niveaux de la société. UN 31- لا بد من اتخاذ تدابير إيجابية لضمان التشاور مع جميع الأقليات الدينية ومشاركتها على جميع مستويات المجتمع.
    Il faut que des décisions soient prises pour préserver l'environnement, tout en contribuant à la croissance économique mondiale. UN ولا بد من اتخاذ قرارات تصون البيئة، مع المساهمة في الوقت ذاته في النمو الاقتصاد العالمي.
    Pour tirer le meilleur parti de ces avantages, il faudra adopter tout un programme d'action. UN ولتحقيق أقصى فائدة ممكنة من هذه المزايا لا بد من اتخاذ مجموعة متكاملة من السياسات.
    Si elle n'y parvient pas, il faudra prendre d'autres mesures décisives. UN وإذا لم يستطع، فلا بد من اتخاذ إجراءات محددة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more