Il convient de noter les efforts soutenus que l'État déploie pour préserver l'environnement. | UN | ولا بد من الإشارة إلى الجهود الصارمة التي تبذلها الحكومة للحفاظ على البيئة. |
Il convient de noter que la Commission constituée en vertu de l'article 90 a déjà offert ses bons offices dans des situations de conflit armé ne relevant pas des Conventions de Genève et du Protocole additionnel I. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن المادة 90 تتيح أيضاً بذل مساعٍ حميدة في حالات أخرى من حالات النـزاع المسلح. |
Il faut noter que le renforcement des capacités et la maîtrise des activités vont de pair et ne peuvent être séparés. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن تنمية القدرات والسيطرة أمران متلازمان ولا يمكن فصل أحدهما عن الآخر. |
Il convient de signaler que, dans l'État du Qatar, nous nous sommes félicités de l'adoption de la Feuille de route. | UN | وهنا لا بد من الإشارة إلى أننا كنا قد رحبنا في دولة قطر بخارطة الطريق. |
On notera aussi toutefois la faible comparabilité des données communiquées. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن قابلية البيانات المقدمة للمقارنة محدودة. |
Il faut souligner que l'image de l'Organisation des Nations Unies dans la communauté mondiale dans son ensemble dépendra grandement de la réponse à cette question. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن صورة الأمم المتحدة في المجتمع العالمي بأسره ستتوقف إلى حد بعيد على البت فيها. |
Néanmoins, il convient de préciser que les articles 8 et 19 du projet actuel relèvent d'une telle approche. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن المادتين 8 و 19 من المشروع الحالي تتبعان بالفعل نهجا تدريجيا. |
Cependant, pour ce qui est des OMD, il convient de souligner les points suivants. | UN | ولكن عند الحديث عن ضرورة تحقيق أهداف قمة الألفية، فإنه لا بد من الإشارة إلى النقاط التالية: |
Il convient de noter que l'on a fait des progrès significatifs au cours de la récente campagne en Afghanistan touchant la fourniture d'informations relatives aux bombes en grappes. | UN | ولا بد من الإشارة إلى التحسينات الهامة في تقديم معلومات عن القنابل العنقودية في أثناء حملة أفغانستان الأخيرة رغم استمرار وجود بعض المشاكل المتعلقة بتضارب التقارير. |
Il convient de noter que le défi présenté par la mise en place de mécanismes de partenariat se pose également avec acuité aux niveaux sousrégional et régional. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن التحدي الذي يواجه إنشاء آليات لترتيبات الشراكة هو أيضاً تحد شديد على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي. |
Il convient de noter que certaines marchandises doivent faire l'objet d'un permis d'importation, lequel doit être produit lors du contrôle de sécurité. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أنه لا بد لاستيراد بضائع محددة من الحصول على رخصة استيراد يجب تقديمها لدى تخليصها. |
Il convient de noter que la responsabilité pour l'utilisation qui est faite des locaux et les activités qui s'y déroulent incombe à l'autorité qui gère ces locaux. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن مسؤولية استخدام المباني والقيام بأنشطة داخلها تقع على عاتق السلطات التي ترعى هذه المباني. |
À ce propos, il convient de noter que les femmes immigrées sans emploi ne forment pas un groupe homogène. | UN | وفيما يتعلق بما ورد ذكره، لا بد من الإشارة إلى أن النساء المهاجرات العاطلات عن العمل لا يشكلن مجموعة متجانسة. |
Il convient de noter qu'ils y assistent sur leur temps de loisir, l'Organisation facilitant ce perfectionnement. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن الموظفين ينفقون وقتهم الشخصي لتعزيز تطورهم المهني في حين أن المنظمة تقوم بتسهيل هذا التطور. |
56. Il faut noter que l'abolition totale du racisme ne saurait être garantie tant que subsisteraient les mythes et les stéréotypes raciaux. | UN | 56- ولا بد من الإشارة إلى أنه لا يمكن ضمان القضاء التام على العنصرية ما دامت هناك أساطير وصور نمطية عرقية. |
Il faut noter que la plupart des personnes arrêtées sont ou ont été maintenues non seulement dans des centres réguliers de détention mais aussi dans des centres inappropriés pour des civils tels que divers autres camps des FRCI. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن أغلبية الأشخاص الموقوفين احتُجزوا أو ما زالوا محتجزين في مراكز احتجاز نظامية، وكذلك في مراكز أخرى كمعسكرات القوات الجمهورية المختلفة. |
Il convient de signaler que dans les provinces du Nord et des îles, contrôlées par les indépendantistes, le pourcentage de voix en faveur de l'Accord a été respectivement de 86,6 % et 95,5 %. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن نسبة مؤيدي الاتفاق في المقاطعتين الشماليــة والجــزر اللتين تسيطر عليهمـــا الجماعــــة المؤيدة للاستقلال كانت 86.6 في المائة و 95.5 في المائة، على التوالي. |
Il convient de signaler que le procureur général n'a pas le droit de vote au sein de la Chambre d'assemblée. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن النائب العام لا يحق له التصويت داخل مجلس النواب. |
On notera que le premier Groupe de la déontologie et de la discipline de l'histoire des opérations de maintien de la paix a été créé à l'ONUB. | UN | 72 - ولا بد من الإشارة إلى أن أول وحدة لقواعد السلوك والتأديب في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أُنشئت ضمن عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Il faut souligner l'importance des règles protectrices de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment les articles 38 à 40, ainsi que des normes internationales relatives à la justice des mineurs. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أهمية قواعد الحماية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد 38 إلى 40، وإلى القواعد الدولية ذات الصلة بقضاء القصر. |
En outre, il convient de préciser que la constatation de certaines situations a incité à prendre contact avec les institutions de l'État pour qu'elles revoient leurs méthodes en vue de garantir effectivement les droits des personnes handicapées. | UN | ومن جهة أخرى لا بد من الإشارة إلى أنه تم، انطلاقا من تحديد حالات معينة، التوصل إلى أوجه تقارب مع مؤسسات الدولة بما يحملها على إعادة النظر في إجراءاتها، بغية ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ضمانا فعليا. |
Dans le domaine de la culture, il convient de souligner la création de la Fondation et l'Institut de la culture gitane, organisme rattaché au Ministère espagnol de la culture. | UN | وفي مجال الثقافة، لا بد من الإشارة إلى إنشاء مؤسسة ومعهد ثقافة الغجر، وهي إحدى الجهات التابعة لوزارة الثقافة الإسبانية. |
Il faut relever que le Gabon coopère activement sur le plan de l'information par le biais d'Interpol, dont il est partie. | UN | لا بد من الإشارة إلى أن غابون تتعاون بشكل نشط على صعيد المعلومات بواسطة منظمة الإنتربول التي هي طرف فيها. |
Il convient de mentionner que toutes les recommandations qui ne sont pas contraires aux obligations internationales de l'Iran ont été prises en compte et mises en œuvre. | UN | لا بد من الإشارة إلى أنه قد تمت مراعاة وتنفيذ جميع التوصيات التي لا تشكل انتهاكا للالتزامات الدولية لإيران. |
Néanmoins, il faut signaler que ces taux ont connu des fluctuations depuis 2000. | UN | ومع ذلك، فلا بد من الإشارة إلى ما شهده هذان المعدلان من تقلبات منذ عام 2000. |
Ensuite, force est de constater la variation terminologique dans les concepts utilisés avec, cependant, une certaine préférence pour certains d'entre eux. | UN | ثم لا بد من الإشارة إلى التنوع الاصطلاحي في المفاهيم المستخدمة مع الميل إلى تفضيل بعضها. |