"بذلته من" - Translation from Arabic to French

    • efforts qu'il a
        
    • des efforts qu'
        
    • efforts déployés par
        
    • efforts qu'il fait
        
    • les efforts qu'ils
        
    • action qu'il a engagée
        
    • qu'il déployait
        
    • efforts qu'elle a
        
    • les efforts qu'il avait déployés
        
    Le Secrétariat mérite aussi notre gratitude pour les remarquables efforts qu'il a déployés à l'appui des travaux du Groupe. UN ويجدر أيضا توجيه الشكر الجزيل للأمانة العامة لما بذلته من جهود جبارة دعما لعمل هذا الفريق.
    Ma délégation voudrait en particulier adresser ses remerciements au Brésil, coauteur et coordonnateur du projet de résolution, pour les efforts qu'il a déployés. UN ويود وفدي بوجه خاص الإشادة بالبرازيل، مقدمة مشروع القرار والمنسقة بصدده، لما بذلته من جهود.
    Le Groupe des États d'Asie félicite le Secrétariat des efforts qu'il a entrepris pour élaborer une vision stratégique à long terme pour l'Organisation. UN وأضاف أن المجموعة الآسيوية تشيد بالأمانة على ما بذلته من جهود في سبيل صوغ وثيقة شاملة لرؤية طويلة الأمد.
    Le Comité félicite l'UNICEF des efforts qu'il déploie pour élaborer ce document stratégique. UN ويثني المجلس على اليونيسيف لما بذلته من جهد في وضع وثيقة الاستراتيجية تلك.
    Il a salué les efforts déployés par la Belgique pour améliorer l'éducation aux droits de l'homme. UN وأثنى المغرب على بلجيكا لما بذلته من جهود في سبيل زيادة التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    M. Mansour sait gré au gouvernement égyptien pour les efforts qu'il fait en faveur de la réalisation de ces buts. UN وثمة شعور بالامتنان إزاء حكومة مصر لما بذلته من جهود بهدف بلوغ هذه المقاصد.
    À cet égard, le Koweït exprime sa gratitude aux organismes spécialisés pour les efforts qu’ils ont faits pour limiter les effets de cette catastrophe et remettre en état l’environnement de la région. UN وتعرب حكومته عن امتنانها للوكالات المتخصصة لما بذلته من جهود للحد من آثار الكارثة واستعادة بيئة المنطقة.
    En conclusion, tout en félicitant le HCR pour l'action qu'il a engagée en vue d'instituer le système de gestion axée sur les résultats, notamment sur le terrain, le Comité note qu'il reste encore des progrès à faire au siège dans ce domaine et au regard de la fonction d'évaluation. UN 243- والخلاصة التي انتهى إليها المجلس هي أنه مع الإشادة بالمفوضية لما بذلته من جهود في تطوير استعمال نهج الإدارة على أساس النتائج، وبخاصة في الميدان، فإنه يلاحظ الحاجة إلى إحراز تقدم في المقر وفيما يتعلق بمهمة التقييم.
    55. La Slovénie a félicité l'État pour les efforts qu'il déployait en vue de s'acquitter de ses obligations internationales. UN 55- وأشادت سلوفينيا بالدولة لما بذلته من جهود من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    À cette occasion, je tiens à rendre hommage à l'Ambassadrice Inoguchi pour les efforts qu'elle a déployés pour permettre le succès de la réunion. UN وأود بهذه المناسبة أن أُثني على السفيرة أينوغوتشي لما بذلته من جهود وما أبدته من تفان ليتكلل عمل هذا الاجتماع بالنجاح.
    L'Algérie a félicité le Bhoutan pour les efforts qu'il avait déployés pour garantir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وأثنت الجزائر على بوتان لما بذلته من جهود لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    La délégation égyptienne félicite le Canada des efforts qu'il a déployés pour parvenir à un texte de compromis au sujet des motifs d'irrecevabilité des plaintes. UN كما أثنت على كندا لما بذلته من جهود للتوصل إلى نص توفيقي بشأن مسألة أسباب عدم قبول الشكاية.
    Je félicite le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour les efforts qu'il a faits jusqu'à présent. UN وإنني أثني على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لما بذلته من جهود حتى الآن.
    Nous félicitons toutes les parties des efforts qu'elles ont faits pour contribuer conjointement au déroulement pacifique des élections. UN ونحن نثني على كل اﻷطراف لما بذلته من جهود ساهمت في التقدم السلمي لعملية الانتخابات.
    Le Comité consultatif félicite la Mission des efforts qu'elle a déployés pour assurer une transition sans heurt du BINUCA à la MINUSCA. UN وتثني اللجنة الاستشارية على البعثة لما بذلته من جهود لكفالة الانتقال السلس من المكتب إلى البعثة.
    Ils ont salué les efforts déployés par la Zambie durant les deux dernières années pour donner davantage d'importance à la lutte contre la corruption. UN وأثنت عليها لما بذلته من جهود في زيادة التركيز على تدابير مكافحة الفساد خلال السنتين الأخيرتين.
    L’importance des efforts déployés par les organisations non gouvernementales en matière d’éducation civique ainsi que pour l’organisation des élections est de nouveau apparue clairement au cours de cette période. UN وظهرت أهمية المنظمات غير الحكومية في كمبوديا مرة أخرى في أثناء فترة الانتخابات من خلال ما بذلته من جهود ضخمة لتثقيف الناخبين وفرز اﻷصوات.
    VIII. Ils saluent les efforts déployés par le Gouvernement de transition du Burundi en vue de l'application de l'Accord de paix d'Arusha. UN ثامنا - يثني على حكومة بوروندي الانتقالية لما بذلته من جهود من أجل تنفيذ اتفاق أروشا للسلام.
    Pour conclure, le Gouvernement chilien remercie le Comité des efforts qu'il fait pour venir en aide aux États et se déclare une fois encore pleinement disposé à continuer à collaborer avec lui dans les domaines où il lui demandera de le faire. UN وختاما، تعرب حكومة شيلي عن شكرها للجنة على ما بذلته من جهود في هذا الصدد وتبدي مرة أخرى كامل استعدادها للمضي قدما في التعاون معها فيما ترتأيه من مجالات.
    Les pays pourraient communiquer à la Commission du développement durable, à titre facultatif, des renseignements concernant les efforts qu'ils déploient pour intégrer à leurs stratégies de développement durable les recommandations pertinentes émanant d'autres conférences des Nations Unies; UN ويجوز للبلدان، إذا رغبت في ذلك، أن تقدم طواعية إلى اللجنة معلومات عما بذلته من جهود ﻹدماج التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة؛
    128. En conclusion, tout en félicitant le HCR pour l'action qu'il a engagée en vue d'instituer le système de gestion axé sur les résultats, notamment sur le terrain, le Comité note qu'il reste encore des progrès à faire au siège dans ce domaine et au regard de la fonction d'évaluation; UN 128- الخلاصة التي انتهى إليها المجلس هي أنه مع الإشادة بالمفوضية لما بذلته من جهود في تطوير استعمال نهج الإدارة على أساس النتائج، وبخاصة في الميدان، فإنه يلاحظ الحاجة إلى إحراز تقدم في المقر وفيما يتعلق بمهمة التقييم.
    La Thaïlande, qui accueillera le onzième Congrès pour la prévention du crime et la justice pénale, a félicité le Secrétariat pour les efforts qu'il déployait en vue de préparer le Congrès. UN وأعربت تايلند، بصفتها البلد المضيف للمؤتمر الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، عن تقديرها للأمانة العامة لما بذلته من جهود في التحضير للمؤتمر.
    Je voudrais également remercier la coordinatrice, Jennifer McIver de Nouvelle-Zélande, pour les efforts qu'elle a déployés à cet égard. UN وأود أن أشكر أيضا المنسقة، السيدة جنيفير ماكيفر ممثلة نيوزيلندا على ما بذلته من جهد في هذا الصدد.
    La Thaïlande, en tant que pays d'accueil du onzième Congrès pour la prévention du crime et la justice pénale, a félicité le secrétariat pour les efforts qu'il avait déployés pour préparer le Congrès. UN وأعربت تايلند، البلد المضيف للمؤتمر الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، عن تقديرها للأمانة العامة لما بذلته من جهود في التحضير للمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more