"بذلت الأمم" - Translation from Arabic to French

    • l'Organisation des Nations
        
    • fait
        
    De grands efforts furent accomplis par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en vue de mettre en œuvre des plans d'action pour la première et la deuxième Décennies internationales. UN كما بذلت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل جهودا كبيرة من أجل تنفيذ خطط عمل العقدين الدوليَين الأول والثاني.
    Au cours des 60 dernières années, l'Organisation des Nations Unies a tout fait pour prévenir les guerres et les conflits armés dans le monde. UN فعلى مدى الـ 60 عاماً الماضية، بذلت الأمم المتحدة كل جهد ممكن لمنع الحروب والصراعات المسلحة في الساحة الدولية.
    Au cours des deux dernières années, l'Organisation des Nations Unies, en particulier, a fait des efforts sérieux pour donner l'impulsion nécessaire dans ces domaines. UN فعلى مدى العامين الماضيين، بذلت الأمم المتحدة بوجه خاص جهودا جادة لتوفير الزخم اللازم في هذه الميادين.
    En ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, beaucoup d'efforts ont été déployés par l'Organisation des Nations Unies pour libérer l'humanité du fléau de la guerre. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين، بذلت الأمم المتحدة جهودا واسعة النطاق لتحرير البشرية من ويلات الحرب.
    C'est pourquoi les Nations Unies ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour aider au relèvement. UN ولذلك بذلت الأمم المتحدة كل جهد ممكن لتعزيز الانتعاش.
    Au cours de l'année écoulée, l'Organisation des Nations Unies a déployé des efforts importants pour aider les pays à relever ces énormes défis. UN 209 - وقد بذلت الأمم المتحدة في العام الماضي جهودا كبيرة لمساعدة البلدان على التصدي لهذه التحديات الخطيرة.
    l'Organisation des Nations Unies a fait d'immenses efforts pour en assurer le déploiement rapide, à cet égard, et je tiens à exprimer une nouvelle fois ma profonde reconnaissance aux pays qui fournissent des contingents à la brigade d'intervention. UN وقد بذلت الأمم المتحدة جهودا كبيرة لكفالة النشر السريع لهذا اللواء، وأود أن أكرر تقديري العميق للبلدان المساهمة بقوات في لواء التدخل على تعاونها في هذا الصدد.
    l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods ont fait preuve d'un niveau de collaboration sans précédent durant la phase préparatoire des concertations, la Conférence de Monterrey et son suivi. UN وخلال العملية، بذلت الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز جهودا غير مسبوقة للتعاون خلال المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري، وفي أثناء المؤتمر، وفي متابعته.
    l'Organisation des Nations Unies a déployé beaucoup d'efforts pour lutter contre le terrorisme, ainsi que le démontrent les conventions en vigueur, d'autres instruments adoptés récemment et les nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et d'autres organes. UN لقد بذلت الأمم المتحدة جهودا عديدة في مجال مواجهة الإرهاب كما يتضح من الاتفاقيات السارية وغيرها من الصكوك المعتمدة مؤخرا والقرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة وهيئات أخرى.
    En 1994 et 1995, l'Organisation des Nations Unies et un État Membre ont de nouveau tenté en vain de réunir les parties. UN 32 - وخلال عامي 1994 و 1995، بذلت الأمم المتحدة وإحدى الدول الأعضاء المزيد من المحاولات غير الناجحة لجمع الطرفين معا.
    Au cours de la période examinée, l'Organisation des Nations Unies s'est efforcée de reprendre le dialogue avec les autorités du Myanmar après un arrêt des contacts au plus haut niveau pendant près de deux ans. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت الأمم المتحدة جهودا لتجديد الاتصال بسلطات ميانمار بعد انقطاع الاتصالات الرفيعة المستوى معها لمدة عامين تقريبا.
    l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont, en collaboration avec le Ministère de la santé, déployé des efforts concertés pour contenir cette épidémie, mais les graves risques que représentent pour la santé les mauvaises conditions d'hygiène et d'assainissement continuent de mettre à l'épreuve un système national de santé affaibli. UN وبينما بذلت الأمم المتحدة وشركاؤها جهودا متضافرة مع وزارة الصحة لاحتواء وباء الكوليرا، فإن المخاطر الصحية الجسيمة الناجمة عن قلة النظافة وسوء الظروف الصحية ظلت تشكل تحديات لنظام الرعاية الصحية الضعيف للبلد.
    Au cours de l'année écoulée, l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont dû faire face à l'instabilité en Afrique subsaharienne, en Afrique du Nord, au Moyen-Orient et ailleurs. UN 21 - خلال العام الماضي، بذلت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهوداً حثيثة لمعالجة حالات عدم الاستقرار في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وشمال أفريقيا والشرق الأوسط ومناطق أخرى.
    Depuis la publication de mon dernier rapport, l'Organisation des Nations Unies a engagé une action concertée en vue de renforcer l'appui apporté aux pays qui, au sortir d'un conflit, amorcent la transition vers la paix. UN 56 - بذلت الأمم المتحدة، منذ صدور تقريري الأخير، جهودا حثيثة لتحسين أوجه الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الصراع إلى السلام.
    l'Organisation des Nations Unies a déployé des efforts considérables et sans relâche afin de mettre en évidence les dangers que font courir les armes nucléaires, les effets que ces armes ont sur l'environnement et la terrible menace qu'elles font peser sur l'humanité et sa civilisation. UN 1 - بذلت الأمم المتحدة جهودا كبيرة وحثيثة لبيان مخاطر الأسلحة النووية وتأثيرها على البيئة والإنسان، وتهديدها البشرية وحضارتها بأفدح الأضرار.
    l'Organisation des Nations Unies a fait beaucoup d'efforts pour trouver une solution juste au conflit arabo-israélien et a adopté des centaines de résolutions, mais Israël refuse de les appliquer, au mépris de la volonté de la communauté internationale. Israël continue d'occuper des territoires palestiniens, le Golan syrien et des parties du territoire libanais. UN ولقد بذلت الأمم المتحدة جهودا من أجل إيجاد حل عادل للصراع العربي الإسرائيلي وأصدرت مئات القرارات التي رفضت إسرائيل تنفيذها متحدية بذلك إرادة المجتمع الدولي، وواصلت احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من الأراضي اللبنانية.
    M. Wang Yingfan (Chine) (parle en chinois) : L'année dernière, l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble ont déployé de nouveaux efforts pour aider l'Afrique à prévenir les conflits et promouvoir le développement économique. UN السيد وانغ ينغفان (الصين) (تكلم بالصينية): على مدى العام الماضي بذلت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بعامة جهودا جديدة لمساعدة أفريقيا على منع الصراعات والنهوض بالتنمية الاقتصادية.
    l'Organisation des Nations Unies s'est constamment employée tout au long de 2010 à préconiser la pleine application et l'achèvement du plan d'action signé par le Tamil Makkal Viduthalai Pulighal (TMVP), le Gouvernement sri lankais et l'UNICEF en décembre 2008. UN 25 - وفي عام 2010، بذلت الأمم المتحدة جهودا مطردة طوال السنة للتشجيع على التنفيذ الكامل والإنجاز التام لخطة العمل التي وَقَّعها حزب تاميل ماكال فيدوثالي بوليغال (نمور تحرير الشعب التاميلي)، وحكومة سري لانكا، واليونيسيف، في كانون الأول/ ديسمبر 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more