"بذلت كل" - Translation from Arabic to French

    • fait tout
        
    • n'a épargné
        
    • n'a ménagé
        
    • j'ai tout
        
    Il a fait tout ce qui était possible et considère la question comme réglée. UN فقد بذلت كل ما في وسعها، وتعتبر أن هذه المسألة قد سويت.
    Elle affirme aussi qu'elle a fait tout ce qui était en son pouvoir pour prendre contact avec sa famille, mais en vain. UN وتدعي أيضاً أنها بذلت كل ما في وسعها للاتصال بأسرتها لكن دون جدوى.
    La ville de New York a fait tout ce qui était en son pouvoir pour faciliter le plan-cadre d'équipement. UN 16 - وأشار إلى أن مدينة نيويورك بذلت كل ما في وسعها لتسهيل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    En 1962, le Comité spécial contre l'apartheid a été créé et, pendant toutes ces années, il n'a épargné aucun effort pour assurer l'élimination complète de la politique d'apartheid. UN وفي عام ١٩٦٢، أنشئت اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، وفي غضون هذه السنوات بذلت كل جهد ممكن لضمان القضاء التام على سياسات الفصل العنصري.
    Sincèrement convaincu des avantages que le succès de ces négociations de paix représenterait pour le pays, le Gouvernement n'a épargné aucun effort pour parvenir en toute bonne foi à un accord avec la KNU. UN واقتناعا منها بإخلاص بفائدة نجاح مفاوضات السلام هذه بالنسبة للبلد، فإن الحكومة قد بذلت كل جهد ممكن بحسن نية للتوصل إلى اتفاق مع الاتحاد.
    Il convient de noter que, avant et pendant la Conférence générale, Israël n'a ménagé aucun effort pour rallier un consensus sur l'ensemble des mesures concernant le Moyen-Orient. UN وينبغي أن نشير إلى أن إسرائيل بذلت كل ما بوسعها، قبل المؤتمر العام وخلاله، لاستعادة التوافق في الآراء على مجموعة التدابير المتعلقة بالشرق الأوسط.
    Je peux te dire que j'ai tout essayé pour arriver à te combler. Open Subtitles أنتِ تعلمين أنني بذلت كل جهدي لاجعلكِ سعيدة
    Le Comité cherchait uniquement à savoir si un État partie avait fait tout son possible pour satisfaire à ses obligations. UN وقال إن اللجنة تكتفي ببحث ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها.
    L'État partie estime avoir fait tout ce qui était possible pour que l'auteur reçoive les soins médicaux nécessaires et appropriés à son cas. UN وتقول الدولة الطرف إنها بذلت كل ما في وسعها كي توفر لـه كل ما يحتاج إليه من رعايةٍ ضرورية ومناسبة.
    En outre, la République fédérale de Yougoslavie a fait tout ce qui est en son pouvoir pour remédier aux conséquences des activités terroristes. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آثار اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Ces accusations, là encore, sont sans fondement puisque le Gouvernement iraquien, qui subit depuis 1990 l’embargo injuste qui lui a été imposé, a fait tout ce qui était en son pouvoir pour soulager les souffrances de la population. UN وقال إن هذه الاتهامات أيضا لا أساس لها من الصحة ﻷن الحكومة العراقية التي تخضع منذ عام ١٩٩٠ لحظر ظالم مفروض عليها، بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آلام السكان.
    Celui-ci a fait tout son possible pour mettre un terme aux actes de violence aveugle perpétrés par des mécontents. UN وقد بذلت كل ما في وسعها لوضع حد ﻷعمال العنف اﻷعمى التي يمارسها الساخطون.
    Bien qu'elle ait fait tout son possible pour résoudre ces problèmes, sa mission avait besoin de l'assistance du pays hôte. UN وقالت أيضا إن البعثة بذلت كل ما في وسعها للتخفيف من حدة تلك المشاكل ولكنها تحتاج إلى المساعدة من البلد المضيف.
    Comme on peut le constater, la République populaire démocratique de Corée a fait tout son possible et le Japon rien. UN وقال إنه يمكن أن نلاحظ أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد بذلت كل ما في وسعها بينما لم تقم اليابان بأي شيء مطلقا.
    Si un État ne s'acquitte pas de ces obligations fondamentales minimum pour des raisons financières, il doit prouver qu'il n'a épargné aucun effort pour utiliser les ressources dont il disposait pour essayer de s'en acquitter à titre prioritaire. UN فإذا أخلّت دولة ما في تلبية هذه الالتزامات الأساسية الأدنى لأسباب عائدة لقلة الموارد، يتعيّن عليها أن تقدم الدليل على أنها بذلت كل جهد لاستخدام الموارد المتاحة لتلبية هذه الالتزامات الأساسية على سبيل الأولوية.
    73. M. Ramzy (Égypte), s'exprimant sur le point 3, dit que le Rapport annuel 2005 montre que l'ONUDI a exécuté le nombre total le plus élevé de programmes de coopération technique ces six dernières années et qu'elle n'a épargné aucun effort pour établir de nouveaux partenariats afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN 73- السيد رمزي (مصر): تكلم عن البند 3 من جدول الأعمال، فقال إن التقرير السنوي لعام 2005 يبين أن اليونيدو نفذت في العام السابق أكبر عدد إجمالي من برامج التعاون التقني على مدى الأعوام الستة الماضية، وأنها بذلت كل جهد ممكن لإبرام شراكات جديدة من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية.
    7. M. Tawana (Afrique du Sud), parlant au nom du Groupe africain, dit que le Groupe reconnaît que la MINUS n'a épargné aucun effort pour compenser l'augmentation des prix, y compris la résiliation des contrats de location de cinq aéronefs. UN 7 - السيد تاوانا (جنوب أفريقيا): تكلم باسم المجموعة الأفريقية فقال إن المجموعة تُسلِّم بأن بعثة الأمم المتحدة في السودان بذلت كل ما بوسعها للتعويض عن تصاعد الأسعار، بما في ذلك إنهاء الاتفاقات المتعلقة باستئجار خمس طائرات.
    Appliquant les dispositions de cette loi, la République bolivarienne du Venezuela n'a épargné aucun effort pour harmoniser son système juridique avec les normes en vigueur dans les pays de la région, notamment pour ce qui est de la gestion des organismes marins vivants grands migrateurs et des ressources biologiques marines qui se trouvent tant dans les eaux relevant de sa souveraineté et de sa juridiction que dans les zones adjacentes. UN وجمهورية فنزويلا البوليفارية، في تطبيقها لأحكام ذلك القانون، قد بذلت كل جهد ممكن لمواءمة إطارها القانوني مع المعايير المطبقة في هذا المجال من جانب بلدان المنطقة، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الكائنات العضوية البحرية الحية الكثيرة الارتحال والموارد البيولوجية البحرية الموجودة في المياه الخاضعة لسيادتنا وولايتنا أو في مناطق متاخمة لها.
    M. de Geus (Pays-Bas) dit que le Gouvernement des Pays-Bas n'a ménagé aucun effort pour mettre en oeuvre les recommandations précédemment formulées par le Comité. UN 2 - السيد دي غيوس (هولندا): قال إن حكومة هولندا قد بذلت كل ما في وسعها لتنفيذ التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة.
    De son côté, la Thaïlande n'a ménagé aucun effort pour contribuer à l'établissement de normes internationales en matière de droits humains, comme le reflète la recommandation de ce point, par le Conseil économique et social, pour adoption à la présente session de l'Assemblée générale. UN إن تايلند، من جانبها، قد بذلت كل ما بوسعها من جهد للإسهام في وضع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، وقد أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالفعل الجمعية العامة في دورتها الحالية باعتماد نموذج من تلك المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more