Il est tout à fait naturel que tous les États qui ont contracté cette obligation primaire s'en acquittent. | UN | ومن الطبيعي حقا أن جميع الدول التي اتفقت على الالتزام الأولي ينبغي أن تتقيد بذلك الالتزام. |
Nous regrettons l'absence de progrès dans l'application de cette obligation. | UN | ونأسف لعدم تحقيق أي تقدم حتى الآن في الوفاء بذلك الالتزام. |
Il incombe à ces États de faire en sorte de s'acquitter de cette obligation. | UN | والمسؤولية ملقاة على عاتق تلك الدول في التأكد من أنها تفي بذلك الالتزام. |
Nous appelons les deux parties à respecter pleinement cet engagement et à éviter toute action susceptible de le compromettre. | UN | وندعو الطرفين إلى أن يتقيدا بذلك الالتزام وأن يتجنبا أي تدابير يمكن أن تعرضه للخطر. |
Le Gouvernement et le peuple indien, soit plus d'un milliard de personnes, sont restés fidèles à cet engagement. | UN | بقيت حكومة الهند وشعبها الذي ينيف عدده عن بليون نسمة متمسكين بذلك الالتزام. |
cette obligation ne peut être invoquée que lorsque le prévenu est tenu de comparaître en personne. | UN | ولا يمكن التذرع بذلك الالتزام إلا حينما يتوجب على المدعى عليه الحضور شخصيا. |
Elles n'ont jamais honoré cette obligation et se sont au contraire encouragées à posséder des armes de destruction massive, poursuivant même ouvertement un programme de modernisation de ces armes. | UN | إن تلك القوى لم تف يوما بذلك الالتزام بل أنها شجعت على امتلاكها لأسلحة الدمار الشامل وواصلت علانية برنامج تحديث. |
Nous exhortons les États Membres à honorer cette obligation de la Réunion des États parties et de l'Assemblée générale. | UN | ونهيب بجميع الأعضاء الوفاء بذلك الالتزام الناشئ عن اجتماع الدول الأطراف والجمعية العامة. |
Les États tiers, quant à eux, doivent s'abstenir de se livrer à des actes susceptibles d'entraver l'exécution par les parties de cette obligation. | UN | ومن ناحية أخرى، يتعين على الدول الثالثة أن تمتنع عن الانخراط في أعمال قد تعرقل وفاء الأطراف بذلك الالتزام. |
Nous sommes parfaitement conscients des difficultés rencontrées par certains États parties à la Convention pour remplir cette obligation. | UN | وإننا ندرك تماماً الصعوبات التي تواجهها بعض الدول الأطراف في الاتفاقية للوفاء بذلك الالتزام. |
La santé financière de l'Organisation dépend de la volonté politique des États Membres de respecter cette obligation. | UN | فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام. |
Toutefois, afin de remplir cette obligation rapidement et de manière adéquate, nous devons disposer de ressources supplémentaires. | UN | ولكن، نحتاج إلى موارد مالية إضافية للوفاء بذلك الالتزام في الوقت المناسب وبالشكل السليم. |
On s'est toutefois inquiété des conséquences éventuelles du non-respect de cette obligation par le tribunal arbitral. | UN | غير أنه أُعرب عن شواغل إزاء العواقب المحتملة المترتبة على عدم وفاء هيئة التحكيم بذلك الالتزام. |
Pour s'acquitter de cette obligation, une femme doit avoir un accès égalitaire aux ressources de la famille. | UN | وللوفاء بذلك الالتزام يجب أن تحصل المرأة على حق متساو من موارد الأسرة. |
Pour s'acquitter de cette obligation, le Tribunal doit fournir des installations et services adéquats. | UN | ويتحتم على المحكمة تأمين مرافق ملائمة للوفاء بذلك الالتزام. |
Je crois qu'il est temps que des progrès soient faits dans le sens du respect de cet engagement. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لإحراز تقدم في الوفاء بذلك الالتزام. |
Le Royaume-Uni doit respecter cet engagement et reprendre immédiatement les négociations avec l'Argentine. | UN | ودعا حكومة المملكة المتحدة إلى الوفاء بذلك الالتزام والاستئناف الفوري للمفاوضات. |
Le Gouvernement britannique devrait honorer cet engagement et reprendre immédiatement les négociations. | UN | وأردف قائلا إن طلب إلى على الحكومة البريطانية ضرورة أن تحترم تفي بذلك الالتزام وأن تستأنف المفاوضات على الفور. |
Notre devoir ici, à l'Assemblée générale, est de veiller au respect de cet engagement. | UN | وإن واجبنا هنا في الجمعية العامة هو أن نكفل الوفاء بذلك الالتزام. |
3) Les conditions dans lesquelles une obligation peut être suspendue ou éteinte sont régies par les règles primaires relatives à l'obligation. | UN | 3 - وتخضع شروط تعليق التزام ما أو إنهائه للقواعد الأولية المتعلقة بذلك الالتزام. |
Par exemple, lorsque l'article 13 dispose que le < < fait de l'État ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'État ne soit lié par ladite obligation au moment où le fait se produit > > , il exprime pour ce qui est des États une règle qui peut être énoncée de manière similaire au sujet de la violation d'une obligation internationale par un sujet de droit international autre qu'un État. | UN | وعلى سبيل المثال، عندما تقول المادة 13 أنه ' ' لا يشكل عمل دولة خرقا لالتزام دولي ما لم تكن الدولة ملزمة بذلك الالتزام وقت حدوث العمل``، فإنها تعبر إزاء تلك الدولة عن قاعدة يمكن أن تصاغ بنفس الطريقة فيما يتعلق بخرق أي شخص من أشخاص القانون الدولي غير الدولة لالتزام دولي. |
Déroger à une obligation formellement contractée et répugner d'emblée à assumer l'obligation ne sont pas la même chose. | UN | فتقييد التزام متعاقد عليه رسميا والممانعة في الاضطلاع بذلك الالتزام في المقام اﻷول أمران مختلفان. |