Ce qui, on peut le supposer, est déjà fait. | Open Subtitles | ولذلك علينا أن نفترض أنهم قد قاموا بذلك بالفعل |
Vu tes menaces, s'il allait cracher le morceau, ce serait déjà fait. | Open Subtitles | ثقي في، بالطريقة التي تهدديه بها، لو كان سيتكلم، لكان قام بذلك بالفعل |
Et si ça n'est pas déjà fait, je vous recommande fortement de vous trouver une nouvelle spatule. | Open Subtitles | وإذا كنتِ لم تقم بذلك بالفعل فأنني أنصحك و بشدة بأن تجدي لنفسك مغرفة جديدة. |
Quant aux organisations non gouvernementales et aux autres agents d'exécution potentiels, ils pouvaient encore participer — et participaient encore effectivement — aux activités financées par le PNUD de plusieurs autres manières. | UN | وأما فيما يتصل بمشاركة المنظمات غير الحكومية وسائر وكلاء التنفيذ المحتملين، فإنه ما زال هناك عدد من الطرق لتمكين هذه الجهات من المشاركة في اﻷنشطة الممولة من البرنامج اﻹنمائي، ولقد قامت بذلك بالفعل. |
Non, suis-je bête ! Tu l'as déjà fait. Et c'est pour ça que j'ai mis fin à notre relation... | Open Subtitles | انتظر، قمت بذلك بالفعل و اضطريتني لإنهاء العلاقة |
À l'expiration d'un tel plan, le contractant doit, s'il ne l'a déjà fait et si ledit plan n'a pas été prorogé, présenter une demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploitation. | UN | ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن المتعاقد قد قام بذلك بالفعل أو حصل على تمديد لخطة العمــل الخاصة بالاستكشــاف. |
À l'expiration d'un tel plan, le contractant doit, s'il ne l'a déjà fait et si ledit plan n'a pas été prorogé, présenter une demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploitation. | UN | ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن المتعاقد قد قام بذلك بالفعل أو حصل على تمديد لخطة العمــل الخاصة بالاستكشــاف. |
L'Éthiopie est reconnaissante aux pays qui l'ont déjà fait et à ceux qui s'efforcent d'harmoniser leurs stratégies d'aide au développement avec les priorités des pays les moins avancés. | UN | وأعرب عن امتنان إثيوبيا للبلدان التي قامت بذلك بالفعل وللبلدان الأخرى التي تبذل جهودا لمواءمة استراتيجيات المعونة الإنمائية الخاصة بها مع أولويات أقل البلدان نموا. |
Il observe toutefois que certaines instances du système statistique mondial peuvent jouer un rôle plus actif en la matière, ce qu'elles ont déjà fait par le passé. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أيضا أن هناك بعض المنظمات في النظام الإحصائي العالمي التي يمكن أن تقوم بدور أكثر فعالية في المسائل المماثلة، وهي قامت بذلك بالفعل. |
Aucun représentant d'un État membre de la Communauté européenne ne peut invoquer les articles susmentionnés si le représentant de la Communauté européenne l'a déjà fait dans le même contexte. | UN | ولا يجوز لأي ممثل لدولة من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية أن يتذرع بأي من المواد السالفة الذكر لو كان ممثل الجماعة الأوروبية قد قام بذلك بالفعل بشأن المسألة ذاتها. |
La Commission des droits de l'homme a vivement encouragé tous les États à adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandats thématiques relevant des procédures spéciales et félicité les gouvernements qui l'avaient déjà fait. | UN | وشجعت لجنة حقوق الإنسان تشجيعا قويا جميع الدول على توحيد دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بالإجراءات المواضيعية الخاصة وأثنت على تلك الدول التي قامت بذلك بالفعل. |
Quant aux organisations non gouvernementales et aux autres agents d'exécution potentiels, ils pouvaient encore participer — et participaient encore effectivement — aux activités financées par le PNUD de plusieurs autres manières. | UN | وأما فيما يتصل بمشاركة المنظمات غير الحكومية وسائر وكلاء التنفيذ المحتملين، فإنه ما زال هناك عدد من الطرق لتمكين هذه الجهات من المشاركة في اﻷنشطة الممولة من البرنامج اﻹنمائي، ولقد قامت بذلك بالفعل. |
Je suis allé chercher plus de flyers. Je te l'ai déjà dit. | Open Subtitles | ذهبت لإحضار المزيد من النشرات الأعلانية ، لقد أخبرتك بذلك بالفعل |
Pendant cette période, les employeurs et les salariés sont également libres de négocier un congé payé parental dans le cadre de l'Employment Contracts Act de 1991 et un certain nombre le font. | UN | وخلال الفترة موضع هذا التقرير، يتمتع العمال وأصحاب العمل أيضا بحرية التفاوض على إجازة الوالدية المدفوعة الأجر بموجب قانون عقود العمل لعام 1991، بل يقوم البعض منهم بذلك بالفعل. |
D'autres organes le font déjà. | UN | وقد قامت كيانات أخرى بذلك بالفعل. |
La délégation australienne invite tous ceux qui exploitent, construisent ou planifient des réacteurs à énergie nucléaire et qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention dès maintenant. | UN | ونحن نحث جميع القائمين بتشغيل أو تشييد أو تخطيط مفاعلات الطاقة النووية التمسك بالاتفاقية اﻵن إذا لم يكونوا قد قاموا بذلك بالفعل. |