Nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer dès que possible. | UN | ونحث جميع الدول التي لم تصدق أو تنضم إلى الاتفاقية حتى الآن أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Mesdames et Messieurs les membres de délégations, la Conférence peut et doit adopter, dès que possible, un programme de travail équilibré et complet qui intègre les priorités effectives dans le domaine du désarmement. | UN | حضرات المندوبين الموقرين، بإمكان المؤتمر أن يعتمد برنامج عمل شاملاً ومتوازناً يتضمن الأولويات الحقيقية في مجال نزع السلاح، وينبغي له أن يقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Par exemple, elle doit encore soumettre son premier rapport en application de la Convention relative aux droits de l'enfant, mais elle entend bien le faire dès que possible. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تقدم ناورو بعد تقريرها الأول بموجب اتفاقية حقوق الطفل، لكنها تُزمع القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle a donc continué à engager les États qui ne l'avaient pas encore fait à signer et ratifier le Traité dans les meilleurs délais. | UN | ولذا واصلت جمهورية كوريا تشجيع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il conviendrait d'insister sur la nécessité d'encourager les 14 États parties qui n'ont pas encore présenté leur premier rapport en application de l'article 7 à le faire aussitôt que possible. | UN | ويجب وضع تركيز خاص على تشجيع الدول الأطراف البالغ عددها 14 دولة والتي لم تقدم بعد تقاريرها الأولية بموجب المادة 7، على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Sa délégation invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité dès que possible. | UN | ويطالِب وفده جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Sa délégation invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité dès que possible. | UN | ويطالِب وفده جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Je me félicite que le Gouvernement fédéral de transition ait annoncé qu'il entendait ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et je l'invite à le faire dès que possible. | UN | وإنني أرحب بإعلان الحكومة عزمها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، وأشجعها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les Parties qui ont connaissance de telles utilisations sont encouragées à en informer le Secrétariat dès que possible. | UN | وتُشجَّع الأطراف التي تعلم باستخدامات أخرى على إبلاغ الأمانة بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Je suis convaincu que les différentes institutions chargées de les mettre en œuvre procèderont aux ajustements nécessaires pour les mettre en pratique, dès que possible. | UN | وأنا مقتنع بأن مختلف المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ التوصيات ستجري التعديلات اللازمة للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
J'en appelle donc à tous les États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils adhèrent dès que possible à des protocoles additionnels. | UN | لذلك، أناشد جميع الدول التي لم تبرم بعد بروتوكولات إضافية أن تسارع بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Mme Gonzales prie instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait de présenter dès que possible leurs rapports initiaux et leurs rapports périodiques. | UN | وحثت الدول اﻷطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها اﻷولية والدورية على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties avec l'AIEA doivent le faire dès que possible. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف التي لم تبرم بعد اتفاق ضمانات مع الوكالة بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il demande aux 54 États qui n'ont pas encore soumis de premier rapport de le faire dès que possible. | UN | وتهيب اللجنة بالدول البالغ عددها 54 دولة التي لم تقدم بعد أول تقاريرها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité demande aux 29 États qui n'ont pas encore présenté leur premier rapport de le faire dès que possible. | UN | وتهيب اللجنة بالدول البالغ عددها 29 دولة التي لم تقدم بعد أول تقاريرها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
C'est là, à son avis, une question très préoccupante, et il prie le Secrétaire général de faire rapport à l'Assemblée générale à ce sujet dès que possible. | UN | وترى اللجنة أن هذه مسألة تدعو إلى القلق البالغ، وتطلب إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية العامة بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous engageons les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à ratifier dans les meilleurs délais les protocoles au Traité de Pelindaba. | UN | ونناشد الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية، التي لم تصدق بعد على البروتوكولين ذَوَي الصلة الملحقين بمعاهدة بليندابا، القيامَ بذلك في أقرب وقت ممكن. |
En conséquence, je prie instamment les délégations souhaitant prendre la parole, mais qui ne se sont pas encore inscrites sur la liste des orateurs, de bien vouloir le faire dans les meilleurs délais. | UN | وبناءً على ذلك، أحثّ جميع الوفود التي تعتزم أخذ الكلمة، ولكنّها لمّا تُدرِج أسماءها بعد في القائمة، على أن تتفضَّل بالقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous invitons tous les États à signer et à ratifier rapidement le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires afin d'assurer son entrée en vigueur et nous nous félicitons que les gouvernements membres du Groupe des Huit qui n'ont pas encore ratifié le Traité se déclarent déterminés à le faire aussitôt que possible. | UN | وندعو جميع الدول إلى التوقيع على وجه السرعة على معاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية والتصديق عليها لكفالة دخولها بسرعة حيز النفاذ، ونرحب بتصميم الحكومات اﻷعضاء في مجموعة الثمانية التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
L'Administratrice a encouragé les membres du Conseil qui ne l'avaient pas encore fait, d'acquitter leurs contributions le plus tôt possible. | UN | وشجعت أعضاء المجلس الذين لم يسددوا اشتراكاتهم بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le PNUE devrait poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les agents d'exécution tenus de produire des attestations de vérification des comptes afférentes aux montants déboursés au titre du Fonds pour l'environnement s'acquittent de cette obligation dès la clôture de l'exercice financier. | UN | 7 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل جهوده للتأكد من أن الوكالات المنفذة التي يتعين عليها تقديم شهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق بالأموال المقدمة من صندوق البيئة تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الفترة المالية. |
Elle prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer dans les plus brefs délais à toutes les conventions pertinentes. | UN | ويدعو الدول التي لم تنضم إلى جميع الاتفاقات ذات الصلة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Sachant l'intérêt de la question, les parties sont décidées à conclure l'accord sur le partage des coûts au plus tôt. | UN | وتدرك الأطراف الحاجة الملحة إلى إبرام ترتيبات اقتسام التكاليف، وهي ملتزمة بالقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. | UN | ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |