"بذلوه من" - Translation from Arabic to French

    • efforts qu'ils ont déployés
        
    • de leurs
        
    • qu'ils ont consentis
        
    • les efforts qu'
        
    • efforts qu'ils ont faits
        
    • efforts louables qu'ils ont
        
    • efforts qu'ils avaient fournis
        
    • leur travail
        
    • leurs efforts
        
    • des efforts qu'
        
    Je tiens à leur exprimer ma profonde gratitude pour les efforts qu'ils ont déployés à Genève en vue de faciliter un règlement pacifique. UN وإنني أعرب عن عميق امتناني بالثناء على ما بذلوه من جهود في جنيف حتى يصبح الحل السلمي أمرا ممكنا.
    Je voudrais également saluer les coprésidents des tables rondes organisées aujourd'hui pour les efforts qu'ils ont déployés. UN وأود أيضاً أن أعرب عن امتناني لرؤساء اجتماعات الموائد المستديرة التي جرت اليوم على ما بذلوه من جهود.
    Nous saisissons cette occasion pour remercier les uns et les autres de leurs inlassables efforts afin de faire aboutir les négociations d'Arusha. UN واننا لننتهز هذه الفرصـــة لشكر الجميع على ما بذلوه من جهود دؤوبة لكفالة نجاح مفاوضات أروشا.
    Avant de lever la séance, je tiens à exprimer ma gratitude aux interprètes pour les efforts particuliers qu'ils ont consentis aujourd'hui. UN قبل رفع الجلسة، أود أن أعرب عن امتناني للمترجمين الشفويين لما بذلوه من جهد خاص اليوم.
    Je voudrais aussi féliciter vos prédécesseurs pour le travail qu'ils ont accompli et les efforts qu'ils ont faits pour parvenir à une solution touchant le programme de travail. UN وأود أيضا أن أهنئ أسلافكم على ما قاموا به من عمل وما بذلوه من جهود للتوصل إلى حل بشأن برنامج عمل مؤتمرنا.
    D'exprimer sa gratitude aux États Membres du Comité de suivi de l'application des résolutions et engagements et au Secrétaire général pour les efforts louables qu'ils ont déployés pour suivre l'application des résolutions dudit Sommet. UN 2 - تقديم الشكر إلى الدول أعضاء هيئة متابعة تنفيذ القرارات والالتزامات والأمين العام على ما بذلوه من جهود مقدرة لمتابعة تنفيذ قرارات هذه القمة.
    Il a invité les membres à poursuivre leur travail intense et leur engagement, et les a remerciés pour les efforts qu'ils avaient fournis jusqu'à présent, notamment au cours des périodes qui séparent les réunions du Comité. UN وطالب الأعضاء بمواصلة عملهم الجاد وتفانيهم، وشكرهم على ما بذلوه من جهد حتى الآن، خاصة خلال الفترات التي تفصل بين اجتماعات اللجنة.
    À ce propos, j'aimerais particulièrement rendre hommage aux cinq anciens présidents pour leur travail acharné. UN وأود أن أعرب عن تقديري الخاص للرؤساء الخمسة السابقين لما بذلوه من جهود مضنية.
    C'est une tâche particulièrement exigeante, et l'Ambassadeur Hoffmann et ses collaborateurs méritent nos remerciements les plus chaleureux pour leurs efforts et nos félicitations pour le travail accompli. UN وكانت هذه العملية صعبة جداً، ويستحق السفير هوفمان وفريقه شكرنا الصادق لما بذلوه من جهود وتهانينا لما أنجزوه من عمل.
    Je remercie également les membres du Secrétariat des efforts qu'ils ont consacrés à l'établissement ce rapport. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى موظفي الأمانة العامة على ما بذلوه من جهد في إعداد هذا التقرير.
    Je tiens à les remercier des efforts qu'ils ont déployés inlassablement et des initiatives qu'ils ont prises en vue de cibler et de structurer les débats. UN وأود أن أعرب عن شكري للرؤساء لما بذلوه من جهود ومبادرات بدون كلل للحفاظ على التركيز والنظام في المناقشات.
    117. Les représentants ayant pris la parole se sont dits favorables au projet de résolution et nombre d'entre eux en ont remercié les auteurs pour les efforts qu'ils ont déployés. UN وأعرب الممثلون الذين تحدثوا عن دعمهم لمشروع القرار وعبر الكثيرون منهم عن شكرهم لمقدمي القرار على ما بذلوه من جهد.
    En même temps, j'aimerais remercier vos prédécesseurs pour tous les efforts qu'ils ont déployés afin de parvenir à un consensus qui permettrait à la Conférence de commencer enfin à travailler. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أتقدم بالشكر للرؤساء الذين سبقوكم لكل ما بذلوه من جهود من أجل التوصل الى توافق آراء يسمح لهذا المؤتمر أن يبدأ العمل أخيرا.
    Le Rapporteur spécial a eu la possibilité de rencontrer de nombreuses autres personnes, et il saisit cette occasion pour les remercier des généreux efforts qu'ils ont déployés pour l'aider pendant son séjour en Pologne. UN فقد أتيحت للمقرر الخاص فرصة الاجتماع بالعديد من اﻷشخاص اﻵخرين أثناء زيارته، وهو يود أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب لهم عن شكره لما بذلوه من جهود سخية لمساعدته أثناء الزيارة التي قام بها إلى بولندا.
    Je voudrais exprimer notre sincère gratitude aux experts de l'AIEA et des autres institutions spécialisées pour leur appui et les efforts qu'ils ont déployés pour établir un rapport détaillé et objectif sur l'étendue véritable des conséquences des essais nucléaires dans la région de Semipalatinsk. UN وأود أن أعبر عن امتناننا الصادق لخبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرهم من الخبراء في الوكالات المتخصصة على ما قدموه من دعم وما بذلوه من جهود لوضع تقرير شامل وموضوعي عن المدى الحقيقي لﻵثار المترتبة على التجارب النووية في منطقة سميبالاتنسك.
    Le rapport ci-joint ne peut rendre que la partie essentielle de leurs travaux minutieux. UN ولا يشكل التقرير المرفق، بحكم الضرورة، سوى خلاصة لما بذلوه من جهود مضنية.
    À cet égard, les propositions formulées par les cinq Ambassadeurs sont très utiles, et nous les remercions de leurs efforts inlassables. UN وفي هذا الصدد، تعدّ المقترحات التي قدمها السفراء الخمسة مفيدة جداً، وعلينا أن نشكرهم على ما بذلوه من جهود لا تكلّ.
    Le Gouvernement libanais saisit cette occasion pour rendre hommage au commandement, aux administrateurs, aux soldats et aux pays fournisseurs de contingents de la FINUL pour les efforts désintéressés et les sacrifices qu'ils ont consentis afin de faire progresser la cause de la paix. UN وتغتنم حكومة لبنان هذه الفرصة لتشيد بقيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإدارييها وجنودها والبلدان المساهمة بالقوات لما بذلوه من جهود نبيلة وتضحيات في سبيل قضية السلام.
    Je tiens à exprimer toute ma gratitude au Secrétaire général ainsi qu'à ses collaborateurs pour les efforts et les énergies méritoires qu'ils ont consentis dans l'élaboration des propositions aussi hardies que pertinentes contenues dans le rapport. UN وأود أن أعرب عن كل امتناني لﻷمين العام ومساعديه لما بذلوه من جهود وطاقة تستحق الثناء في سبيل وضع مقترحات هي من الجرأة بقدر ما هي في محلها.
    Il y a lieu de féliciter le Président Kabbah et son gouvernement pour les efforts qu'ils ont faits pour tirer le meilleur parti possible de cette période favorable. UN وأود أن أشيد بالرئيس كبَّه وحكومته، على ما بذلوه من جهد لتوفير القدر الأعظم من إمكانية إتاحة هذه الفرصة الفريدة.
    D'exprimer sa gratitude aux États membres du Comité de suivi de l'application des résolutions et engagements et au Secrétaire général pour les efforts louables qu'ils ont déployés pour suivre l'application des résolutions dudit Sommet. UN 2 - تقديم الشكر إلى الدول أعضاء هيئة متابعة تنفيذ القرارات والالتزامات والأمين العام على ما بذلوه من جهود مقدرة لمتابعة تنفيذ قرارات هذه القمة.
    Il a invité les membres à poursuivre leur travail intense et leur engagement, et les a remerciés pour les efforts qu'ils avaient fournis jusqu'à présent, notamment au cours des périodes qui séparent les réunions du Comité. UN وطالب الأعضاء بمواصلة عملهم الجاد وتفانيهم، وشكرهم على ما بذلوه من جهد حتى الآن، خاصة خلال الفترات التي تفصل بين اجتماعات اللجنة.
    Je remercie tout spécialement les membres de l'équipe du Secrétariat attachée à la Cinquième Commission de leur dévouement et de leur travail. UN وأتوجه بشكري الخاص إلى أعضاء فريق الأمانة العامة المكلف بخدمة اللجنة الخامسة، على ما بذلوه من جهود تتسم بنكران الذات.
    Je remercie tous les anciens présidents pour leurs efforts inlassables, en particulier l'Ambassadeur Chris Sanders, qui est déjà parti, mais avec lequel j'ai passé six ans ici à Genève. UN وأشكر جميع الرؤساء السابقين على ما بذلوه من جهود جبارة، لا سيما السفير كريس ساندرز الذي غادر بالفعل ولكني قضيت معه ست سنوات هنا في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more