En conséquence, le contrôle et l'application de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme seront des étapes essentielles du processus de DDR. | UN | ونتيجة لذلك، ستكون عمليتا الفحص وتطبيق سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان خطوتين بالغتي الأهمية في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
:: 2 activités de formation destinées aux autorités à l'appui de la mise en œuvre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme | UN | :: تنظيم نشاطين تدريبيين للسلطات دعما لتنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان |
Cela est particulièrement évident aux États-Unis, qui ont adopté des mesures législatives imposant la communication des informations concernant le devoir de diligence. | UN | ويتضح هذا أكثر ما يتضح في الولايات المتحدة الأمريكية، التي أدخلت شروطا تشريعية للكشف عن بذل العناية الواجبة. |
La société a également commencé à appliquer les lignes directrices sur le devoir de diligence. | UN | كما بدأت هذه الشركة تنفيذ مبادئ الفريق التوجيهية بشأن بذل العناية الواجبة. |
Le Groupe fera le point de la question de la diligence raisonnable avec les négociants du Nord-Kivu. | UN | وسيقوم الفريق أيضاً بمتابعة مسألة بذل العناية الواجبة مع التجار في كيفو الشمالية. |
À ce propos, on a fait observer que la notion de diligence voulue n'était pas toujours appropriée : pour certaines activités comportant un risque très élevé, il était préférable de retenir celle de la responsabilité sans faute. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن معيار بذل العناية الواجبة لا يناسب جميع اﻷنشطة التي قد تحدث ضررا جسيما عابرا للحدود، حيث توجد بعض أنشطة بالغة الخطورة قد تتطلب معيارا للمسؤولية المشددة. |
Politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes | UN | سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة |
Le Département des opérations de maintien de la paix mène actuellement une étude préliminaire sur la mise en œuvre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. | UN | تجري إدارة عمليات حفظ السلام حاليا استعراضا أوليا لتنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان |
Politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme et dispositif du Conseil de sécurité concernant les enfants et les conflits armés | UN | سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان وإطار مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلّح |
Communication concernant la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte | UN | رسالة بشأن سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها |
Politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme | UN | سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان |
Étape 5 : Publier des rapports sur l'exercice du devoir de diligence concernant la chaîne d'approvisionnement | UN | الخطوة 5: الكشف العلني عن بذل العناية الواجبة والنتائج المتعلقة بسلسلة التوريد |
de négoce chinoises n’exigeant pas d’étiquettes ni de preuves concernant le respect du devoir de diligence. | UN | مصاهر ومصافي للمعادن وشركات تجارية في الصين لا تطلب علامات أو دلائل على بذل العناية الواجبة. |
À l’heure actuelle, peu de comptoirs situés dans l’est de la RDC et dans les pays voisins appliquent les lignes directrices sur le devoir de diligence. | UN | وقليل من الوكالات التجارية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة هي التي تقوم حاليا بتنفيذ مبادئ بذل العناية الواجبة. وفي |
Le Groupe a trouvé peu d’éléments indiquant que les comptoirs s’étaient véritablement évertués à exercer leur devoir de diligence pendant cette période. | UN | ولم يجد الفريق أدلة تُذكر على قيام الوكالات التجارية بمزيد من الجهد في سبيل بذل العناية الواجبة خلال هذه الفترة. |
Cette organisation a informé le Groupe que d’après les conclusions de son étude, la plupart des comptoirs ne savaient pas très bien ce que l’on attendait d’eux en matière de devoir de diligence. | UN | وأفادت الدائرة الفريق بأن التقييم أظهر أن معظم الوكالات التجارية لا تزال غير متأكدة مما يتطلبه بذل العناية الواجبة. |
Les directives de la LBMA peuvent véritablement pousser les membres de l’Association à exercer leur devoir de diligence. | UN | علما بأن توجيهات الرابطة يمكن أن تقوم بدور مهم في تنوير أعضائها بشأن بذل العناية الواجبة. |
Le Groupe attend avec intérêt que les sociétés mentionnées dans son dernier rapport, ainsi que les autres consommateurs des minéraux congolais, publient leurs plans de diligence raisonnable. | UN | ويشجّع الفريق الشركات الواردة أسماؤها في التقرير الأخير للفريق وكذلك المستهلكين الآخرين للمعادن الكونغولية على نشر خططها في مجال بذل العناية الواجبة. |
La diligence raisonnable s'entend généralement de la prudence dont devrait faire preuve une personne ou une organisation raisonnable avant de conclure un accord avec une autre partie. | UN | ويُفهم بذل العناية الواجبة عامة بأنه الرعاية التي ينبغي أن يبذلها شخص عاقل أو منظمة قبل الدخول في اتفاق مع طرف آخر. |
On a noté qu'à cet égard il y avait une relation indissoluble entre l'obligation des États de faire preuve de la diligence voulue dans l'exécution de leurs obligations de prévention et la question de la responsabilité en cas de non-exécution de ces obligations. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى وجود علاقة متأصلة بين واجب الدول في بذل العناية الواجبة أثناء الاضطلاع بالتزاماتها المتعلقة بالمنع وقضية المسؤولية في حالة عدم الوفاء بهذه الالتزامات. |
Intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes: veiller à ce que s'exerce la diligence due en matière de protection | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
Cette obligation de < < diligence requise > > nécessite que l'État qui patronne prenne des mesures au sein de son système juridique. | UN | إن واحترام واجب " إبداء بذل العناية الواجبة " يتطلب من الدولة الراعية المزكية اتخاذ تدابير من ضمن نظامها القانوني. |
Comme auparavant, la Mission aidera les FARDC à mener des opérations militaires contre les groupes armés congolais et étrangers, comme l'exigent le devoir de diligence de l'ONU en matière de droits de l'homme et les instructions permanentes de la Mission. | UN | وستواصل البعثة دعم جهود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لإكمال العمليات العسكرية الجارية ضد المجموعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، وفق سياسة بذل العناية الواجبة التي تتبعها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وإجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بالبعثة. |
Spécialiste de la gestion des risques (audit préalable et stratégies quantitatives) | UN | مدير لشؤون بذل العناية الواجبة والاستراتيجيات الكمية لإدارة المخاطر |
Le Bureau des affaires juridiques l'examine pour vérifier avant la publication le respect du devoir de précaution. | UN | وتخضع السياسات لاستعراض بذل العناية الواجبة في مكتب الشؤون القانونية قبل إصدارها. |