"بذل جهد كبير" - Translation from Arabic to French

    • des efforts considérables
        
    • un effort considérable
        
    • un effort important
        
    • un effort majeur
        
    • 'un effort très important devrait
        
    • 'un gros effort
        
    • beaucoup d'efforts
        
    • connu des améliorations substantielles
        
    • importants efforts ont été
        
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment que l'agenda de développement est un pilier essentiel de cette Organisation, pour lequel des efforts considérables demeurent nécessaires. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن خطة التنمية من الدعائم الهامة لهذه المنظمة، ودعامة ما زالت بحاجة إلى بذل جهد كبير بشأنها.
    En dépit de ces avancées, des efforts considérables doivent être déployés pour réduire encore la pauvreté, assurer l'éducation primaire pour tous, réduire la mortalité maternelle et assurer un accès à des services d'assainissement. UN وعلى الرغم من ذلك التقدم المحرز، فإن المطلوب بذل جهد كبير لإحراز تقدم في خفض مستوى الفقر، وتعميم التعليم الابتدائي، وخفض مستوى وفيات الأمهات، وكفالة الوصول إلى الصرف الصحي.
    Dans le premier cas il serait indispensable d'accomplir un effort considérable tant pour préciser le champ d'application des obligations en cause et leur contenu que pour étudier leur acceptabilité par les Etats. UN ففي الحالة اﻷولى سيلزم بذل جهد كبير لتحديد نطاق الالتزامات قيد المناقشة ومحتواها ودراسة إمكانية قبول الدول لها.
    La direction de la CEA a entrepris un effort important pour résoudre ce problème. UN وقد شرعت إدارة اللجنة في بذل جهد كبير لتصحيح هذه المشكلة.
    Enfin, on s'est accordé à reconnaître qu'un effort majeur devrait être entrepris pendant la période restante de 1999 pour renforcer l'action du HCR face à ces problèmes critiques. UN وأخيرا، اتفق على بذل جهد كبير خلال الفترة المتبقية من عام 1999 لتعزيز استجابة المفوضية لهذه القضايا الأساسية.
    Il était indispensable d'accroître l'aide publique au développement, et certains ministres ont souligné qu'un effort très important devrait être fait pour atteindre l'objectif fixé au niveau international à cet égard. UN ولذا فإن زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية أصبح ضروريا. وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il faudra donc faire un gros effort pour vérifier, nettoyer et, au besoin, rassembler les données. UN ولذلك، سيلزم بذل جهد كبير للتحقق من البيانات وتنقيتها، وعند اللزوم جمع البيانات.
    Il faudra encore beaucoup d'efforts pour qu'elle se forge une tradition d'objectivité, d'indépendance et d'impartialité. UN ولا يزال مطلوبا بذل جهد كبير لكي يكتسب القضاء تقاليد الموضوعية والاستقلال والتجرد.
    Les pouvoirs publics ont entrepris de moderniser l'État, ont adopté des mesures essentielles, comme la privatisation du secteur des télécommunications et ont alloué les économies réalisées aux programmes d'investissement social. Les secteurs de la santé publique, de l'éducation et de la protection sociale ont également connu des améliorations substantielles. UN وقد اضطلعت الحكومة بعملية تحديث للدولة واتخذت تدابير أساسية في هذا الاتجاه من قبيل خصخصة قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، مستخدمة المدخرات المخصصة لبرامج الاستثمار الاجتماعي، كما بذل جهد كبير في قطاعات الصحة العامة والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    Pour la suivre, il faut des efforts considérables de la part du peuple ukrainien et des ressources financières supplémentaires pour la mise en oeuvre des réformes. UN ويتطلب السير فيه بذل جهد كبير من جانب الشعب الاوكراني ورصد موارد مالية إضافية لتنفيذ اﻹصلاح.
    À cet égard, des efforts considérables sont déployés pour réaffecter des ressources et des fonctionnaires à ces centres et renforcer leurs capacités; UN وفي هذا الصدد، يجري بذل جهد كبير لنقل الموارد والموظفين من أجل تعزيز قدرات هذه المراكز؛
    À cet égard, des efforts considérables sont déployés pour réaffecter des ressources et des fonctionnaires à ces centres et renforcer leurs capacités; UN وفي هذا الصدد، يجري بذل جهد كبير لنقل الموارد والموظفين من أجل تعزيز قدرات هذه المراكز؛
    Le Irlande estime que la communauté internationale devrait faire en sorte que ce processus se déroule dans les meilleures conditions et, à cette fin, les parties concernées doivent déployer des efforts considérables et s'engager pleinement. UN وتعتقد المكسيك بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل تنفيذ تلك العملية في أفضل الظروف الممكنة وبأن الحاجة قائمة، لذلك، إلى بذل جهد كبير والاضطلاع بالتزام من جانب جميع الأطراف المعنية.
    des efforts considérables devront être déployés pour créer des systèmes opérationnels à long terme, susceptibles de fournir les données mondiales nécessaires sur un grand nombre de variables terrestres telles que l'occupation des sols, les incendies, les glaciers et plusieurs facteurs hydrologiques. UN وسيلزم بذل جهد كبير ﻹنشاء نظم تشغيلية طويلة اﻷجل يمكن أن توفر المعلومات العالمية المطلوبة بشأن الكثير من المتغيرات اﻷرضية، بما في ذلك استخدام اﻷرض والحرائق والجليديات وعدة متغيرات هيدرولوجية أخرى.
    Comme l'indique le Secrétaire général, des efforts considérables ont été déployés pour appliquer les dispositions de la résolution et pour harmoniser les activités conjointes déployées par les organes des Nations Unies engagés dans le processus de suivi. UN وكما بين اﻷمين العام، فقد تم بذل جهد كبير لتنفيذ أحكام القرار وتعزيز اﻷنشطة المشتركة من جانب هيئات اﻷمم المتحدة المشاركة في عملية المتابعة.
    L'année dernière en particulier, il faut le reconnaître, un effort considérable a été fait pour réformer le système international afin qu'il soit mieux adapté à la situation. UN وعلى مدار العام المنصرم تحديدا، بذل جهد كبير لإصلاح النظام الدولي لجعله أكثر تجاوبا، وهذا أمر ينبغي الاعتراف به.
    un effort considérable a été déployé pour préparer le PAN à la lumière des politiques, stratégies et plans existant, en Erythrée, en matière d'environnement. UN بذل جهد كبير في سبيل إعداد برنامج العمل الوطني في إطار السياسات والاستراتيجيات والخطط البيئية القائمة حالياً في البلد.
    Par ailleurs, la communauté internationale a lancé un effort considérable de reconstruction des infrastructures de la Bosnie-Herzégovine. UN وفضلا عن ذلك، شرع المجتمع الدولي في بذل جهد كبير لبناء الهيكل اﻷساسي من جديد في البوسنة والهرسك.
    Le Groupe de travail est en effet d'avis qu'un effort important doit être fait en ce sens. UN ويرى الفريق العامل أنه يجب، بالفعل، بذل جهد كبير في هذا المجال.
    Les préparatifs et la conduite des élections nécessiteront un effort important de la part de la communauté internationale. UN وسيتطلب التحضير لهذه الانتخابات وتنفيذها بذل جهد كبير من المجتمع الدولي.
    un effort majeur a été entrepris pour rationaliser le système de recrutement, d'affectations et de promotions. UN ويجري اﻵن بذل جهد كبير لتبسيط نظام التوظيف والتنسيب والترقية.
    un effort majeur était nécessaire au niveau de l’aide et des échanges pour atteindre l’objectif international consistant à réduire de moitié d’ici à 2015 le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté. UN وبالتالي لا بد من بذل جهد كبير في مجالي المعونة والتجارة من أجل بلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في ظـل الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Il était indispensable d'accroître l'aide publique au développement, et certains ministres ont souligné qu'un effort très important devrait être fait pour atteindre l'objectif fixé au niveau international à cet égard. UN ولذا فإن زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية أصبح ضروريا. وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La compréhension de ce phénomène suppose un gros effort d'intégration des éléments physiques, biologiques et sociaux du territoire considéré. UN ويتطلب فهم الظاهرة بذل جهد كبير لاستيعاب العناصر الفيزيائية والبيولوجية والاجتماعية المتعلقة بالموقع المعني.
    Israël continue de consentir beaucoup d'efforts pour améliorer la situation de l'économie palestinienne, en reconnaissant qu'il y va de l'intérêt mutuel israélo-palestinien. UN وتواصل إسرائيل بذل جهد كبير من أجل تحسين حالة الاقتصاد الفلسطيني، اعترافا بأن هذا من المصلحة اﻹسرائيلية - الفلسطينية الهامة المشتركة.
    Les pouvoirs publics ont entrepris de moderniser l'État, ont adopté des mesures essentielles, comme la privatisation du secteur des télécommunications et ont alloué les économies réalisées aux programmes d'investissement social. Les secteurs de la santé publique, de l'éducation et de la protection sociale ont également connu des améliorations substantielles. UN وقد اضطلعت الحكومة بعملية تحديث للدولة واتخذت تدابير أساسية في هذا الاتجاه من قبيل خصخصة قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، مستخدمة المدخرات المخصصة لبرامج الاستثمار الاجتماعي، كما بذل جهد كبير في قطاعات الصحة العامة والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    122. Dans le cadre de ce programme de formation, d'importants efforts ont été déployés par l'Institut national de gestion bancaire pour sensibiliser le personnel bancaire. UN ١٢٢ - وفي إطار المجموعة التدريبية، شرع المعهد الوطني ﻹدارة المصارف في بذل جهد كبير لتوعية المصرفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more