"بذل جهد متضافر" - Translation from Arabic to French

    • un effort concerté
        
    • des efforts concertés
        
    • une action concertée
        
    Pour cela un effort concerté et massif est indispensable, et surtout une nouvelle approche à l'échelle internationale. UN ولا بد في سبيل ذلك من بذل جهد متضافر وشامل، ولا سيما من نهج تناول جديد على الصعيد الدولي.
    En 1993, un effort concerté a été entrepris pour promouvoir l'enseignement primaire pour tous grâce à l'adoption d'un certain nombre d'initiatives mettant fortement l'accent sur le renforcement des capacités. UN وفي عام ١٩٩٣، بذل جهد متضافر ترويجا لتعميم التعليم الابتدائي من خلال عدد من المبادرات التي تركز بشدة على بناء القدرات.
    un effort concerté et bien coordonné de toutes les parties intéressées est indispensable pour arrêter les hostilités et faire cesser les souffrances et la violence. UN ولا بـد مـن بذل جهد متضافر وجيد التنسيق مـِـن جميع مـَـن يعنيهم الأمر، لكبـح أعمال القتال ووضع حـد للمعاناة ووقف العنف.
    Même s'il n'est pas facile de stimuler l'intérêt du public, des efforts concertés doivent être déployés en ce sens. UN وإن كانت المهمة صعبة في مواجهة وتشجيع اهتمام الجمهور، إلا أنه لا بد مع ذلك من بذل جهد متضافر.
    des efforts concertés ont pour la première fois été déployés en vue d'assurer l'utilisation des compétences dans la région, et d'établir une liaison entre les bureaux de pays. UN وتم ﻷول مرة بذل جهد متضافر لاستخدام الخبرة المتوفرة في المنطقة والربط الشبكي بين المكاتب القطرية؛
    Le Secrétariat doit mener une action concertée et soutenue pour inculquer à tous les niveaux la culture des technologies de l’information. UN فلا بد أن ينطوي أيضا على بذل جهد متضافر ومتواصل من جانب اﻷمانة العامة لبث ثقافة تكنولوجيا المعلومات في كافة أرجائها.
    Il faudra un effort concerté pour promouvoir un dialogue systématique entre les deux groupes afin de trouver des solutions à ces problèmes. UN وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    un effort concerté devait être engagé pour élaborer progressivement une politique multilatérale de concurrence. UN ودعت إلى وجوب بذل جهد متضافر في سبيل التقدم صوب وضع سياسة تنافسية متعددة الأطراف.
    un effort concerté a été déployé tout au long de l'année 1998 pur renforcer la coordination entre le siège et les bureaux hors siège pour la recherche de fonds. UN وقد بذل جهد متضافر خلال عام ١٩٩٨ لزيادة التنسيق بين المقر والمكاتب الميدانية في تدبير اﻷموال.
    Depuis, un effort concerté a été déployé pour mettre au point ces outils, dont la plupart seront distribués au début de 2001. UN ومنذ ذلك الحين، بذل جهد متضافر لإعداد تلك الأدوات، وسيتم تعميم معظمها في أوائل سنة 2001.
    La préservation de l'environnement, le maintien d'une économie globale forte, de niveaux de vie dignes, de relations politiques sûres et pacifiques, tout cela exige un effort concerté. UN فالحفاظ على البيئة وعلى اقتصاد عالمي قوي ومستويات عيش كريم وعلاقات سياسية مأمونة وسلمية تتطلب جميعها بذل جهد متضافر.
    un effort concerté doit être fait pour éliminer ou reformuler ce qui est devenu périmé ou a été remplacé. UN ولا بد من بذل جهد متضافر لاقتلاع أو إعادة صياغة ما عفىﱠ عليه الزمن أو تجاوزه.
    Sur la base de la vaste expérience acquise par les organismes du système des Nations Unies en ce qui concerne ce type d'organisation, un effort concerté de coopération technique sera entrepris pour toucher tous les pays en développement avant la fin de la période visée par le plan. UN وبالاستناد الى دراسة للخبرات الواسعة للمنظومة في التعامل مع هذه النواع من المنظمات، سيجري بذل جهد متضافر في ميدان التعاون التقني لتغطية جميع البلدان النامية بحلول نهاية الفترة.
    Il faudrait donc engager un effort concerté pour fournir des informations franches, honnêtes et équilibrées sur l'état de cette nouvelle science, ses utilisations, ses avantages et ses inconvénients ainsi que les risques qu'elle présente. UN بيد أنه ينبغي بذل جهد متضافر لتوفير معلومات صريحة وصادقة ومتوازنة عن حالة التكنولوجيا الأحيائية واستخداماتها وفوائدها، علاوة على نواقصها ومخاطرها.
    des efforts concertés sont nécessaires pour mettre un terme à ces comportements répréhensibles. UN وقال إنه يلزم بذل جهد متضافر لوضع نهاية لأعمال سوء السلوك هذه.
    des efforts concertés sont nécessaires pour parvenir sans retard à un accord sur les problèmes qui bloquent encore l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international. UN وثمة حاجة إلى بذل جهد متضافر للاتفاق قريبا على مسائل عالقة تعترض سبيل إبرام اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي.
    18. Développement humain. des efforts concertés ont été déployés pour intégrer ce concept dans tous les aspects de la programmation, et un certain nombre d'initiatives novatrices ont été lancées. UN ١٨ - التنمية البشرية - بذل جهد متضافر لتطبيق هذا المفهوم في جميع جوانب البرمجة، واضطلع بعدد من المبادرات الابتكارية.
    La création de l'Autorité rend impératif de déployer des efforts concertés pour qu'elle puisse devenir le dépositaire central des données relatives aux ressources de la Zone en nodules polymétalliques. UN ومع إنشاء السلطة، يجب بذل جهد متضافر لتمكينها من أن تصبح المستودع الرئيسي للبيانات عن موارد المنطقة من العقيدات المتعددة المعادن.
    des efforts concertés doivent être déployés pour appliquer pleinement les politiques en vigueur, ainsi que pour mettre au point de nouvelles initiatives propres à accroître la représentation des femmes aux postes de responsabilité. UN ولا بد من بذل جهد متضافر من أجل التنفيذ التام للسياسات القائمة، واتخاذ مبادرات جديدة لزيادة مشاركة المرأة في المستويات العليا.
    Quatre-vingts pour cent de ces handicapés viennent des pays en développement, d'où la nécessité d'une action concertée dans ces régions, notamment en Asie et en Afrique. UN ويتواجد 80 في المائة من أولئك الأشخاص في البلدان النامية، ومن ثم يلزم بذل جهد متضافر في هذه المناطق، لا سيما في آسيا وأفريقيا.
    Tout effort visant à instaurer un développement durable exige une action concertée pour réduire la pauvreté, ce qui suppose que l'on trouve des solutions à la faim, à la malnutrition et à la maladie. UN ويتطلب أي جهد لتحقيق التنمية المستدامة بذل جهد متضافر لتخفيض حدة الفقر، بما في ذلك إيجاد حلول للجوع وسوء التغذية والمرض.
    Il n'en demeure pas moins que la situation en ce qui concerne la santé des femmes est inquiétante et une action concertée s'impose pour combattre la discrimination en matière d'accès aux soins médicaux. UN غير أن الوضع المتعلق بصحة المرأة يثير الانزعاج ويلزم بذل جهد متضافر للتغلب على التمييز في مجال الحصول على الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more