En ce qui concerne l'écart des revenus entre les sexes, des progrès ont été accomplis mais il faut redoubler d'efforts. | UN | وقد أحرز تقدم ملموس في تضييق الفجوة بين أجر الرجل وأجر المرأة، ولكن لا بد من بذل جهود أكبر. |
Tous les membres de la communauté internationale devaient donc redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقالت إنه نتيجة لذلك سيتطلب الأمر بذل جهود أكبر من جميع أطراف المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La communauté internationale doit continuer à redoubler d'efforts à cette fin. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل بذل جهود أكبر لبلوغ تلك الغاية. |
Il faut aussi consacrer de plus grands efforts pour bien faire comprendre l'importance de l'éducation pour le développement durable. | UN | ويلزم أيضاً بذل جهود أكبر لزيادة الوعي بأهمية التعريف من ليم أجل التنمية المستدامة. |
Il faudrait également s'employer davantage à assurer la parité entre les sexes pour favoriser la promotion des femmes, en particulier à des postes de rang supérieur. | UN | وينبغي أيضاً بذل جهود أكبر لكفالة التعادل بين الجنسين ولتعزيز ترقي المرأة، لا سيما إلى المناصب العليا. |
Afin d'augmenter le nombre de projets confiés à l'exécution nationale, il faut intensifier les efforts faits pour développer les capacités nationales des pays bénéficiaires. | UN | ومن أجل تحقيق زيادة في التنفيذ القطري، ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تنمية القدرات الوطنية في البلدان المتلقية. |
Les récents événements ont montré que les mandats de maintien de la paix plus énergiques n'ont pas nécessairement permis, à eux seuls, une meilleure protection des femmes. Il y a lieu de redoubler d'efforts. | UN | وقد أظهرت الأحداث الأخيرة أن إسناد مزيد من الولايات المتينة وحدها في مجال حفظ السلام لن يؤدّي بالضرورة إلى زيادة حقيقية في حماية المرأة؛ وقالت إن الأمر يستلزم بذل جهود أكبر. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'exercice par les Salvadoriens d'ascendance africaine de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود أكبر لزيادة تمتع المنحدرين من أصل أفريقي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sa délégation demande à l'ONUDI de redoubler d'efforts pour mobiliser l'aide financière et technique nécessaire à cet effet auprès des pays coopérants et des institutions financières. | UN | ويدعو وفده اليونيدو إلى بذل جهود أكبر في حشد الدعم التقني والمالي لهذه الغاية من البلدان المتعاونة والمؤسسات المالية. |
Ils ont reconnu que des groupes terroristes continuaient de sévir dans la région et ont appelé à redoubler d'efforts en la matière, de façon plus globale, plus diversifiée et plus coordonnée. | UN | واعترفوا بدوام الجماعات الإرهابية في المنطقة ودعوا إلى بذل جهود أكبر وبطريقة أكثر شمولا ومتعددة الأوجه ومنسقة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'exercice par les personnes d'ascendance africaine de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود أكبر لزيادة تمتع المنحدرين من أصل أفريقي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Celles-ci doivent redoubler d'efforts pour être en mesure de justifier de l'emploi du matériel. | UN | وينبغي بذل جهود أكبر لضمان المساءلة عن الممتلكات. |
Ils expriment en outre leur sincère volonté d'élargir l'adhésion à ces instruments et s'engagent à redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | ويأخذ الوزراء على عاتقهم الالتزام بمواصلة بذل جهود أكبر في هذا المجال. |
De plus grands efforts sont également requis pour promouvoir des technologies de sécurité qui peuvent contribuer à la prévention des accidents de la route. | UN | كما يلزم بذل جهود أكبر لتشجيع تكنولوجيات السلامة التي بإمكانها أن تساهم في اتقاء حوادث المرور. |
Plusieurs représentants des organisations affiliées ont également été d'avis qu'il fallait déployer de plus grands efforts pour recouvrer les montants retenus dans le passé. | UN | وأعرب أيضا عدة ممثلين لمشتركين عن رأي مفاده أنه ينبغي بذل جهود أكبر لاستعادة المبالغ التي احتجزت في الماضي. |
De l'avis du Comité, il convient de s'employer davantage à étendre la portée des gains d'efficacité potentiels. | UN | وترى اللجنة أن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر للتوسع في المكاسب المحتمل تحقيقها من حيث الكفاءة. |
Toutefois, il convient d'intensifier les efforts aux niveaux national et international. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود أكبر على الصعيد الوطني والدولي. |
On déploie des efforts accrus pour promouvoir le recyclage écologiquement rationnel des déchets dangereux. | UN | ويجري بذل جهود أكبر لتعزيز إعادة تدوير النفايات الخطرة بشكل سليم بيئيا. |
Il faut faire davantage d'efforts pour favoriser la compréhension et la coopération entre les cultures. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات. |
Si nous saluons les progrès réalisés ces dernières années dans ce domaine, ma délégation est toutefois convaincue que des efforts plus intenses sont nécessaires. | UN | ومع ترحيبنا بالتقدم المحرز في هذا المجال في السنوات الأخيرة، فإن وفدي يظل مقتنعاً بأن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر. |
Mais de nombreux participants ont estimé qu'il fallait faire plus et plus vite, notamment en ce qui concernait la réforme des droits de vote. | UN | وفي هذا الصدد، رأى العديد من المشاركين أن هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر وأسرع، وبخاصة في مجال إصلاح نظام التصويت. |
Pour assurer l'uniformité des unités participant à une mission, il est nécessaire de consacrer plus d'efforts à la formation; à cet égard, les États Membres doivent être prêts à offrir des stages de formation coordonnés par le Secrétariat de l'ONU. | UN | وتوحيد مهارات الوحدات المشاركة يتطلب بذل جهود أكبر في مجال التدريب، وينبغي أن يتوفر الاستعداد لدى الدول الأعضاء لتقديم دورات تدريبية بالتنسيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
La pleine intégration des trois fonctions essentielles de la CNUCED exige que celleci redouble d'efforts dans les domaines suivants : | UN | ويتطلب الإعمال الكامل للعلاقات المتبادلة الفعالة بين الوظائف الأساسية الثلاث للأونكتاد بذل جهود أكبر في مجال التعاون التقني على النحو التالي: |
Il faut s'efforcer davantage de couvrir certaines régions de façon appropriée. | UN | وان من الضروري والأمر كذلك بذل جهود أكبر لضمان تغطية مناسبة لبعض المناطق. |
Par ailleurs, Cuba regrette vivement que des efforts plus énergiques n'aient pas été déployés pour trouver une formule d'entrée en vigueur du traité qui tienne dûment compte des préoccupations légitimes de toutes les délégations. | UN | وبشأن مسألة أخرى، تعرب كوبا عن بالغ أسفها لعدم بذل جهود أكبر من أجل إيجاد صيغة تكفل بدء النفاذ، وتأخذ في الحسبان على النحو الواجب، كافة الشواغل المشروعة للوفود. |
On peut retourner l'argument : le fait de souligner l'importance de l'impôt foncier inciterait les pays à s'employer plus activement à créer des bases de données cadastrales crédibles. | UN | وهذا الرأي عكسه هو الصحيح : فتأكيد أهمية ضرائب الممتلكات سوف يدعو إلى بذل جهود أكبر لإيجاد قواعد بيانات تحظى بالثقة لتسجيل الممتلكات. |