"بذل جهود إضافية" - Translation from Arabic to French

    • des efforts supplémentaires
        
    • redoubler d'efforts pour
        
    • autres efforts
        
    • autres initiatives
        
    • nouvelles initiatives
        
    • faire de nouveaux efforts
        
    • 'un effort supplémentaire
        
    • s'employer plus
        
    • davantage d'efforts pour
        
    • des efforts complémentaires
        
    • nouveaux efforts soient faits pour
        
    des efforts supplémentaires sont nécessaires pour accroître le nombre de filles participant à ce programme. UN ومن الضروري بذل جهود إضافية لزيادة عدد الفتيات المشاركات في هذا البرنامج.
    des efforts supplémentaires restent cependant à fournir pour atteindre les objectifs du Cadre d'action de Hyogo d'ici à 2015. UN ومع ذلك، فلا يزال مطلوبا بذل جهود إضافية إن أريد تحقيق أهداف إطار عمل هيوغو بحلول عام 2015.
    Des progrès importants avaient été accomplis mais des efforts supplémentaires aux niveaux national et international étaient nécessaires à cet égard. UN وقد أُحرز تقدم جيد، ولكن يلزم بذل جهود إضافية على الصعيدين الوطني والدولي في هذا الصدد.
    Ils ont été nombreux à appeler à redoubler d'efforts pour renforcer les capacités nationales et à mieux exploiter les institutions nationales. UN وقد دعا العديد من هذه التعليقات إلى بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات الوطنية وتحسين الاستفادة من المؤسسات الوطنية.
    Les titulaires de mandat sont convenus que d'autres efforts étaient nécessaires pour accroître la transparence et préserver leurs propres indépendance et impartialité. UN واتفق أصحاب الولايات على ضرورة بذل جهود إضافية في سبيل تعزيز الشفافية وحماية استقلال أصحاب الولايات ونزاهتهم.
    des efforts supplémentaires doivent être faits pour recruter un plus grand nombre de femmes tout en respectant le principe de la répartition géographique équitable. UN ولذلك ينبغي بذل جهود إضافية لتعيين عدد أكبر من النساء مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Toutefois, le Guatemala, Haïti et le Pérou devront faire des efforts supplémentaires dans ce domaine par suite de la dégradation de leurs infrastructures en services d'appui depuis les années 70. UN غير أنه ينبغي بذل جهود إضافية في بيرو، وغواتيمالا، وهايتي حيث تدهورت الهياكل اﻷساسية وانخفض الدعم منذ السبعينات.
    des efforts supplémentaires s'imposent pour proposer d'autres orientations pragmatiques et méthodologiques, dont des opportunités d'enseignement à distance. UN وينبغي بذل جهود إضافية ومكثفة من أجل توفير مزيد من الإرشاد المنهجي والعملي، بما في ذلك توفير فرص التعلم عن بُـعد.
    À cet égard, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour concilier une activité professionnelle et la vie familiale et le devoir de protection des proches. UN وفي هذا الصدد، ستكون هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لتيسير التوفيق بين متطلبات العمل ومسؤوليات الأسرة والرعاية.
    Il a noté que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour faire face à la pauvreté et aux défis qui se posaient dans le domaine de la santé. UN وأشارت إلى لزوم بذل جهود إضافية لمواجهة الفقر والتحديات في مجال الصحة.
    Si des efforts supplémentaires ne sont pas consentis pour résorber à un rythme plus rapide les disparités dans ces cycles, la parité sera atteinte en 2013 dans le cycle secondaire inférieur mais pour le cycle secondaire supérieur, il faudra attendre 2021. UN وبدون بذل جهود إضافية لتخفيض هذه التفاوتات بسرعة أكبر، سيتم بلوغ التكافؤ في النصف الأول من المرحلة الثانوية بحلول عام 2013، إلا أن ذلك لن يحدث في النصف الثاني حتى عام 2021.
    des efforts supplémentaires sont donc nécessaires. UN ومن ثم، فإنه يتعين علينا بذل جهود إضافية.
    L'Oman a salué les progrès accomplis et s'est dit certain que l'Égypte continuerait à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. UN وأعربت عُمان عن تقديرها لما تحقق من إنجازات وعن ثقتها بأن مصر ستواصل بذل جهود إضافية في هذا المجال.
    Il faudra déployer des efforts supplémentaires pour rendre à leurs propriétaires les 22 logements encore occupés. UN ومن الهام بذل جهود إضافية لإعادة الوحدات السكنية المسكونة المتبقية البالغ عددها 22 وحدة، إلى مُلاكها.
    À cet égard, nous demandons à Téhéran et à toutes les parties concernées par le règlement du problème de redoubler d'efforts pour faire progresser ces pourparlers. UN وفي هذا السياق ندعو طهران وجميع الأطراف المشاركة في التسوية إلى بذل جهود إضافية في إطار عملية التفاوض من أجل إحراز تقدم.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il faudrait redoubler d'efforts pour qu'une conférence diplomatique soit convoquée le plus rapidement possible afin d'adopter une convention amendée. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي بذل جهود إضافية لعقد مؤتمر دبلوماسي في أقرب وقت ممكن لاعتماد اتفاقية معدلة.
    Il faut redoubler d'efforts pour arriver à une meilleure compréhension mutuelle entre les races et les groupes ethniques grâce à des activités comme les échanges de jeunes. UN وينبغي بذل جهود إضافية تعميقا للتفاهم المتبادل بين الأجناس والمجموعات العرقية بوسائل من بينها التبادل بين الشباب.
    D'autres efforts sont également nécessaires pour créer un mécanisme efficace de surveillance du respect de la Convention sur certaines armes classiques et garantir l'efficacité de cet instrument. UN ويجب بذل جهود إضافية لإنشاء آلية متينة لرصد الامتثال لاتفاقية الأسلحة التقليدية وكفالة فعاليتها.
    D'autres initiatives devront être prises pour assurer la pleine application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité. UN ويجب بذل جهود إضافية لكفالة التنفيذ التام لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن.
    De nouvelles initiatives sont nécessaires pour améliorer l'accès des petits exploitants agricoles aux ressources financières. UN 60 - وثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية بهدف زيادة وصول صغار المزارعين للموارد المالية.
    Le Népal encourage le Groupe d'experts gouvernementaux à faire de nouveaux efforts pour parvenir au consensus sur un rapport final lors de sa prochaine réunion. UN وتشجع نيبال فريق الخبراء الحكوميين على بذل جهود إضافية للتوصل إلى توافق في الآراء حول تقرير نهائي في اجتماعه المقبل.
    :: un effort supplémentaire pour ramener l'endettement des pays en développement à un niveau supportable; UN :: بذل جهود إضافية لكي تقترب البلدان النامية إلى مستويات للدين يمكن أن تتحمل أعباءها؛
    Il faut aussi s'employer plus avant, notamment par le biais d'une affectation adéquate de ressources, à renforcer les capacités des femmes et des groupes de femmes de pleinement participer à ces processus ainsi qu'à faire mieux comprendre le rôle essentiel des femmes. UN ويلزم أيضا بذل جهود إضافية أخرى، بما في ذلك إعادة التزود بموارد كافية، لبناء وتعزيز قدرة النساء والجماعات النسائية على المشاركة التامة في هذه العمليات ولتعزيز فهم الدور الأساسي للمرأة.
    Il faut toutefois faire davantage d'efforts pour que le rapport de la CDI soit publié plus tôt. UN واستدرك قائلاً إنه ينبغي بذل جهود إضافية لكي يصدر تقرير تلك اللجنة في موعد أبكر.
    Bien que les taux de transmission aient commencé à diminuer avec l'introduction de la double thérapie, de toute évidence des efforts complémentaires s'imposaient pour renforcer le programme. UN وبينما بدأت معدلات الانتقال تنخفض مع إدخال العلاج الثنائي، كان من الواضح أنه يلزم بذل جهود إضافية لتعزيز البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more