Cela nécessiterait des efforts considérables de restauration et de protection des forêts, présentant des caractéristiques exceptionnelles. | UN | ولربما يقتضي هذا بذل جهود كبيرة في اﻹصلاح وحماية الغابات الفريدة من نوعها. |
Le Gouvernement n'en a pas moins fait des efforts considérables pour améliorer l'administration fiscale et limiter les dépenses au minimum. | UN | ومع ذلك، استمرت الحكومة في بذل جهود كبيرة من أجل تحسين الإدارة المالية والحد من الإنفاق إلى المستوى المطلوب. |
Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. | UN | وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها. |
Cependant, les défis restent considérables et des efforts importants sont nécessaires pour accélérer la mise en œuvre. | UN | إلا أنه لا تزال ثمة تحديات كبيرة ولا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة لتسريع وتيرة التنفيذ. |
Mais c'était également une année difficile qui a exigé de gros efforts, de la bonne volonté et des sacrifices pour consolider les acquis. | UN | ولكن هذه السنة كانت صعبة أيضا تطلبت بذل جهود كبيرة ونوايا حسنة وتضحيات من أجل توطيد ما تحقق من إنجازات. |
La prévention, le traitement et le respect de la loi nécessitent non seulement de grands efforts, mais aussi d'énormes ressources. | UN | إن الوقاية والعلاج وإنفاذ القانون أمـــور تتطلب كلها لا بذل جهود كبيرة فحسب وإنما أيضا موارد ضخمـــة. |
Il faudra redoubler d'efforts pour corriger les effets cumulés du désinvestissement net enregistré année après année. | UN | وسيحتاج تصحيح اﻵثار المتراكمة لصافي الاستثمار السالب على مر السنين إلى بذل جهود كبيرة. |
Toutefois, ainsi qu'il ressort des discussions antérieures, il faudra déployer des efforts considérables pour parvenir à un consensus sur les moyens de remédier à cette situation. | UN | بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة. |
Plusieurs pays, en effet, parviendront à réaliser la plupart d'entre eux, bien que des efforts considérables doivent être consentis en ce qui concerne les carences en oligo-éléments et les services de pédiatrie pour nourrissons dans les hôpitaux. | UN | إذ ستتمكن معظم البلدان في المنطقة من تحقيق معظم أهداف منتصف العقد بينما سيتطلب اﻷمر بذل جهود كبيرة لتحقيق تلك اﻷهداف المتعلقة بحالات النقص في المغذيات الدقيقة ومبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال. |
La mise en oeuvre de réformes politiques et économiques radicales exige des efforts considérables de la part de leurs populations. | UN | فتنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والجذرية يتطلب بذل جهود كبيرة من جانب شعبيهما. |
des efforts considérables doivent être déployés pour sensibiliser le public; | UN | وينبغي بذل جهود كبيرة من أجل الوصول إلى الجماهير؛ |
des efforts considérables doivent être déployés pour sensibiliser le public; | UN | وينبغي بذل جهود كبيرة من أجل الوصول إلى الجماهير؛ |
Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. | UN | وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها. |
À cet égard, d'importants efforts ont été consentis afin de renforcer les capacités du système de gestion des ressources du programme et d'améliorer l'Integrated Field Office System [Système intégré de gestion sur le terrain (UNIFOS)]. | UN | وشمل هذا بذل جهود كبيرة لتعزيز قدرات نظام إدارة الموارد البرنامجية ورفع مستوى النظام الموحد للمكاتب الميدانية للصندوق. |
La préparation de ces cartes nécessitera d'importants efforts d'interprétation et de validation. | UN | ولوضع هذه الخرائط، تدعو الحاجة الى بذل جهود كبيرة من حيث تفسيرها وإثبات صحتها. |
Nous aimerions que des efforts importants soient déployés pour régler les problèmes liés à la dette des pays pauvres très endettés en Afrique. | UN | ونود أن نشهد بذل جهود كبيرة لحل مشاكل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
Dans le cadre du Plan national de politique de l'environnement, des efforts importants sont actuellement déployés pour décontaminer ces zones et les rendre à une utilisation normale. | UN | وبموجب الخطة الوطنية للسياسة البيئة، يجري بذل جهود كبيرة لتطهير هذه المناطق من التلوث وجعلها متاحة للاستخدام العادي. |
Quelques réponses montrent que des efforts importants sont encore attendus. | UN | وتشير بعض الردود إلى أنه لا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود كبيرة. |
Elle l'engage également à faire de gros efforts pour doter de moyens suffisants les programmes de protection. | UN | كما تحث الحكومة على بذل جهود كبيرة لتخصيص الموارد المناسبة لبرامج الحماية. |
Le Gouvernement de Mme Violeta Barrios de Chamorro continue de déployer de grands efforts pour mener à bien un programme ambitieux de réformes économiques et sociales. | UN | وتواصل حكومة السيدة فيوليتا باريوس دي تشامورو بذل جهود كبيرة لتنفيذ برامج طموحة للاصلاح الاقتصادي والاجتماعي. |
La Chine appelle toutes les parties à redoubler d'efforts pour mettre pleinement en œuvre la Convention. | UN | وتدعو الصين جميع الأطراف إلى بذل جهود كبيرة في التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Notre région continuera d'investir beaucoup d'efforts pour atteindre l'objectif d'un traité sur le commerce des armes. | UN | وستواصل منطقتنا بذل جهود كبيرة وصولاً إلى هدف وضع معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Il faudra de plus pour assurer le développement socio-économique un effort considérable de la part des secteurs public et privé. | UN | وينبغي باﻹضافة الى ذلك، ومن أجل ضمان تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، بذل جهود كبيرة من جانب القطاعين العام والخاص. |
Seul un État a passé en revue son secteur des organisations à but non lucratif et mené une évaluation des risques en matière de financement du terrorisme. un travail considérable est donc nécessaire dans ce domaine. | UN | ولم يجر استعراض قطاع المنظمات غير الربحية وتقييم المخاطر المتعلقة بتمويل الإرهاب إلا في دولة واحدة، مما يستدعي بذل جهود كبيرة في هذا المجال. |