"بذل جهود كبيرة" - Translation from Arabic to French

    • des efforts considérables
        
    • importants efforts
        
    • des efforts importants
        
    • gros efforts
        
    • grands efforts
        
    • redoubler d'efforts pour
        
    • beaucoup d'efforts
        
    • un effort considérable
        
    • un travail considérable
        
    Cela nécessiterait des efforts considérables de restauration et de protection des forêts, présentant des caractéristiques exceptionnelles. UN ولربما يقتضي هذا بذل جهود كبيرة في اﻹصلاح وحماية الغابات الفريدة من نوعها.
    Le Gouvernement n'en a pas moins fait des efforts considérables pour améliorer l'administration fiscale et limiter les dépenses au minimum. UN ومع ذلك، استمرت الحكومة في بذل جهود كبيرة من أجل تحسين الإدارة المالية والحد من الإنفاق إلى المستوى المطلوب.
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    Cependant, les défis restent considérables et des efforts importants sont nécessaires pour accélérer la mise en œuvre. UN إلا أنه لا تزال ثمة تحديات كبيرة ولا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة لتسريع وتيرة التنفيذ.
    Mais c'était également une année difficile qui a exigé de gros efforts, de la bonne volonté et des sacrifices pour consolider les acquis. UN ولكن هذه السنة كانت صعبة أيضا تطلبت بذل جهود كبيرة ونوايا حسنة وتضحيات من أجل توطيد ما تحقق من إنجازات.
    La prévention, le traitement et le respect de la loi nécessitent non seulement de grands efforts, mais aussi d'énormes ressources. UN إن الوقاية والعلاج وإنفاذ القانون أمـــور تتطلب كلها لا بذل جهود كبيرة فحسب وإنما أيضا موارد ضخمـــة.
    Il faudra redoubler d'efforts pour corriger les effets cumulés du désinvestissement net enregistré année après année. UN وسيحتاج تصحيح اﻵثار المتراكمة لصافي الاستثمار السالب على مر السنين إلى بذل جهود كبيرة.
    Toutefois, ainsi qu'il ressort des discussions antérieures, il faudra déployer des efforts considérables pour parvenir à un consensus sur les moyens de remédier à cette situation. UN بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة.
    Plusieurs pays, en effet, parviendront à réaliser la plupart d'entre eux, bien que des efforts considérables doivent être consentis en ce qui concerne les carences en oligo-éléments et les services de pédiatrie pour nourrissons dans les hôpitaux. UN إذ ستتمكن معظم البلدان في المنطقة من تحقيق معظم أهداف منتصف العقد بينما سيتطلب اﻷمر بذل جهود كبيرة لتحقيق تلك اﻷهداف المتعلقة بحالات النقص في المغذيات الدقيقة ومبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال.
    La mise en oeuvre de réformes politiques et économiques radicales exige des efforts considérables de la part de leurs populations. UN فتنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والجذرية يتطلب بذل جهود كبيرة من جانب شعبيهما.
    des efforts considérables doivent être déployés pour sensibiliser le public; UN وينبغي بذل جهود كبيرة من أجل الوصول إلى الجماهير؛
    des efforts considérables doivent être déployés pour sensibiliser le public; UN وينبغي بذل جهود كبيرة من أجل الوصول إلى الجماهير؛
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    À cet égard, d'importants efforts ont été consentis afin de renforcer les capacités du système de gestion des ressources du programme et d'améliorer l'Integrated Field Office System [Système intégré de gestion sur le terrain (UNIFOS)]. UN وشمل هذا بذل جهود كبيرة لتعزيز قدرات نظام إدارة الموارد البرنامجية ورفع مستوى النظام الموحد للمكاتب الميدانية للصندوق.
    La préparation de ces cartes nécessitera d'importants efforts d'interprétation et de validation. UN ولوضع هذه الخرائط، تدعو الحاجة الى بذل جهود كبيرة من حيث تفسيرها وإثبات صحتها.
    Nous aimerions que des efforts importants soient déployés pour régler les problèmes liés à la dette des pays pauvres très endettés en Afrique. UN ونود أن نشهد بذل جهود كبيرة لحل مشاكل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا.
    Dans le cadre du Plan national de politique de l'environnement, des efforts importants sont actuellement déployés pour décontaminer ces zones et les rendre à une utilisation normale. UN وبموجب الخطة الوطنية للسياسة البيئة، يجري بذل جهود كبيرة لتطهير هذه المناطق من التلوث وجعلها متاحة للاستخدام العادي.
    Quelques réponses montrent que des efforts importants sont encore attendus. UN وتشير بعض الردود إلى أنه لا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود كبيرة.
    Elle l'engage également à faire de gros efforts pour doter de moyens suffisants les programmes de protection. UN كما تحث الحكومة على بذل جهود كبيرة لتخصيص الموارد المناسبة لبرامج الحماية.
    Le Gouvernement de Mme Violeta Barrios de Chamorro continue de déployer de grands efforts pour mener à bien un programme ambitieux de réformes économiques et sociales. UN وتواصل حكومة السيدة فيوليتا باريوس دي تشامورو بذل جهود كبيرة لتنفيذ برامج طموحة للاصلاح الاقتصادي والاجتماعي.
    La Chine appelle toutes les parties à redoubler d'efforts pour mettre pleinement en œuvre la Convention. UN وتدعو الصين جميع الأطراف إلى بذل جهود كبيرة في التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Notre région continuera d'investir beaucoup d'efforts pour atteindre l'objectif d'un traité sur le commerce des armes. UN وستواصل منطقتنا بذل جهود كبيرة وصولاً إلى هدف وضع معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Il faudra de plus pour assurer le développement socio-économique un effort considérable de la part des secteurs public et privé. UN وينبغي باﻹضافة الى ذلك، ومن أجل ضمان تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، بذل جهود كبيرة من جانب القطاعين العام والخاص.
    Seul un État a passé en revue son secteur des organisations à but non lucratif et mené une évaluation des risques en matière de financement du terrorisme. un travail considérable est donc nécessaire dans ce domaine. UN ولم يجر استعراض قطاع المنظمات غير الربحية وتقييم المخاطر المتعلقة بتمويل الإرهاب إلا في دولة واحدة، مما يستدعي بذل جهود كبيرة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more