Elles nécessitent des efforts soutenus des États au niveau national, ainsi qu'une coopération régionale et internationale. | UN | وهي تتطلب بذل جهود متواصلة من جانب الدول على الصعيد الوطني، فضلا عن التعاون اﻹقليمي والدولي. |
des efforts soutenus doivent être faits pour accroître l'efficacité et l'efficience du maintien de la paix. | UN | ويجب بذل جهود متواصلة لتحسين فعالية حفظ السلام وكفاءته. |
Pour ce faire, il faudrait poursuivre les efforts engagés pour renforcer l'adhésion des PMA aux mesures prises en leur faveur et renforcer leur capacité d'absorption. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي الاستمرار في بذل جهود متواصلة بهدف تعزيز ملكية أقل البلدان نمواً وقدراتها الاستيعابية. |
e) S'efforcer sans cesse d'améliorer et d'adapter l'infostructure des services de conférence, dans le but de mieux aider toutes les catégories de personnel (effectifs permanents, temporaires et sous-traitants), qu'il travaille sur place ou à distance, à fournir les principaux produits attendus. | UN | (هـ) بذل جهود متواصلة لتحسين دعامة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمات المؤتمرات، وتكييفها لتلائم هذه الخدمات، بغرض تحسين الدعم المقدم إلى جميع فئات الموظفين لتقديم النواتج الأساسية (سواء من القدرات الدائمة، والعاملين لحسابهم الخاص، والمتعاقدين)، الذين يعملون في المواقع وخارجها. |
17. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; | UN | 17 - يقر بأنه يتعين على الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بذل جهود متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛ |
Une autre délégation a noté qu'un développement durable exigeait des efforts continus, axés essentiellement sur la création des capacités nationales. | UN | وذكر وفد آخر أنه سيلزم بذل جهود متواصلة لضمان الاستدامة، مع التركيز بصورة خاصة على بناء القدرات الوطنية. |
Toutefois, la situation exige des efforts constants de la part de la communauté internationale afin d'étayer un développement économique durable et sain dans le pays. | UN | على أن الحالة تستدعي بذل جهود متواصلة من قِبَل المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة في البلد. |
Ces objectifs continuaient d'exiger des efforts soutenus à long terme. | UN | ويظل تحقيق ذلك هدفا يتطلب بذل جهود متواصلة على المدى الطويل. |
Par ailleurs, des efforts soutenus sont aussi consentis dans le domaine de la santé, particulièrement en ce qui concerne la protection de la mère et de l'enfant. | UN | ويجري كذلك بذل جهود متواصلة في مجالات الصحة، وخاصة في مجال حماية الأمهات وأطفالهن. |
des efforts soutenus seront naturellement nécessaires à cette fin. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف، بالطبع، بذل جهود متواصلة على عدة جبهات. |
Il importe toutefois de poursuivre les efforts entrepris afin de raccourcir encore ce délai. | UN | غير أنه من المهم بذل جهود متواصلة للاستمرار في تقليص وقت التجهيز. |
C'est pourquoi nous souhaitons souligner que les armes nucléaires ne devraient jamais plus être utilisées et qu'il faudrait poursuivre les efforts en vue d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن أجل هذا، نود أن نؤكد على أنه ينبغي ألا تستخدم الأسلحة النووية مرة أخرى على الإطلاق، وعلى أنه ينبغي بذل جهود متواصلة بغية تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il convient de poursuivre les efforts si l'on veut continuer à faire preuve d'efficacité car un corps de connaissances est difficile à créer mais facile à détruire; | UN | ولا بد من بذل جهود متواصلة للحفاظ على الفعالية، حيث أن هيكل المعرفة صعب البناء ولكنه سريع التصدع؛ |
e) S'efforcer sans cesse d'améliorer et d'adapter l'infostructure des services de conférence, dans le but de mieux aider toutes les catégories de personnel (effectifs permanents, temporaires et sous-traitants), qu'ils travaillent sur place ou à distance, à fournir les principaux produits prévus. | UN | (هـ) بذل جهود متواصلة لتحسين دعامة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمات المؤتمرات، وتكييفها بما يلائم هذه الخدمات، بغرض تحسين الدعم المقدم إلى جميع فئات الموظفين لتقديم النواتج الأساسية (سواء من القدرات الدائمة، والعاملين لحسابهم الخاص، والمتعاقدين)، الذين يعملون في المواقع وخارجها. |
e) S'efforcer sans cesse d'améliorer et d'adapter l'infostructure des services de conférence, dans le but de mieux aider tous les membres du personnel, permanents ou temporaires, qu'ils travaillent sur place ou à distance, et les sous-traitants à fournir les principaux produits attendus. | UN | (هـ) بذل جهود متواصلة لتحسين دعامة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمات المؤتمرات، وتكييفها لتلائم هذه الخدمات، بغرض تحسين الدعم المقدم لإنجاز النواتج الأساسية، من قبل جميع الموظفين سواء كانوا دائمين أو مؤقتين، والمتعاقدين، الذين يعملون في المواقع وخارجها. |
e) S'efforcer sans cesse d'améliorer et d'adapter l'infostructure des services de conférence, dans le but de mieux aider tous les membres du personnel, permanents ou temporaires, qu'ils travaillent sur place ou à distance, et les sous-traitants à fournir les principaux produits prévus. | UN | (هـ) بذل جهود متواصلة لتحسين دعامة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمات المؤتمرات، وتكييفها بما يلائم هذه الخدمات، بغرض تحسين الدعم المقدم لإنجاز النواتج الأساسية، من قبل جميع الموظفين سواء كانوا دائمين أو مؤقتين، والمتعاقدين، الذين يعملون في المواقع وخارجها. |
13. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains; | UN | 13 - يقر بأنه يتعين على الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بذل جهود متواصلة لزيادة تدفقات موارد جديدة وإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛ |
23. Est consciente que les gouvernements nationaux et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts à l'appui du développement des pays africains pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles, de toute provenance, publique et privée, nationale et étrangère, destinées au financement du développement ; | UN | 23 - تقر بأنه يتعين على الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بذل جهود متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة والخاصة والمحلية والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛ |
Quatrièmement, il faut faire des efforts continus pour intensifier et consolider le processus de mise en place de mesures de confiance. | UN | رابعا، تمس الحاجة إلى بذل جهود متواصلة لتكثيف وتوطيد عملية إقرار تدابير بناء الثقة. |
Toutefois, ces communautés sont souvent marginalisées et nous insistons par conséquent sur le fait que des efforts constants devront être déployés pour lutter contre la pauvreté, l'exclusion sociale et la dégradation de l'environnement et garantir la sécurité alimentaire et la nutrition dans ces régions. | UN | غير أن هذه التجمعات كثيرا ما تكون مهمشة، ومن ثم، نؤكد أنه سيلزم بذل جهود متواصلة للتصدي للفقر والأمن الغذائي والتغذية والاستبعاد الاجتماعي والتدهور البيئي في هذه المناطق. |
Il faut s'attacher sans relâche à améliorer le contenu et la nature des activités parrainées par l'Organisation des Nations Unies et en élargir la portée. | UN | كما يلزم بذل جهود متواصلة من أجل تعزيز محتوى وطابع الأنشطة التي تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة وتوثيق صلتها بالتنمية. |
Un effort soutenu doit par ailleurs être fait pour améliorer les conditions de vie des militaires. | UN | ويحتاج الأمر أيضا إلى بذل جهود متواصلة لتحسين الظروف المعيشية لأفراد القوات المسلحة. |
Le développement social est le substratum sur lequel peuvent s'édifier la paix, le progrès et la prospérité. Il faut donc travailler sans relâche à sa réalisation. | UN | واختتمت قائلة إن التنمية الاجتماعية هي اﻷساس الذي يُبنى عليه السلام والتقدم والازدهار، لذا يجب بذل جهود متواصلة لتحقيقها. |
Ces programmes de maternité sans risques prévoyaient notamment la poursuite des efforts visant à élargir l'accès aux soins prénatals, obstétricaux et postnatals, ainsi qu'un élargissement des différentes possibilités en matière d'accouchement. | UN | ومما تقوم عليه برامج الأمومة المأمونة بذل جهود متواصلة لتوسيع نطاق الاستفادة من خدمات الرعاية السابقة للولادة، والرعاية أثناء الولادة وبعد الولادة، إضافة إلى توسيع نطاق مختلف خيارات الولادة. |
des efforts incessants continueront d'être déployés, dans le cadre du programme de travail ordinaire, pour assurer un contrôle étroit de cet aspect des opérations. | UN | وسوف يستمر، كجزء من برنامج العمل العادي، بذل جهود متواصلة لكفالة أن يظل ذلك خاضعا للمراقبة الدقيقة. |