Demandant instamment à toutes les parties de continuer à faire tout leur possible pour atteindre les buts de la Décennie, | UN | وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة بذل قصاراها من أجل تحقيق أهداف العقد، |
Demandant instamment à toutes les parties de continuer à faire tout leur possible pour atteindre les buts de la Décennie, | UN | وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة بذل قصاراها من أجل تحقيق أهداف العقد، |
Il incombe à l'État de faire tout son possible pour prévenir la commission de ces crimes et violations sur son territoire ou sous sa juridiction, et d'y mettre fin quand ils sont commis. | UN | وتتحمل الدولة مسؤولية بذل قصاراها لمنع ارتكاب هذه الجرائم والانتهاكات على أراضيها، أو تحت ولايتها، ووقفها عند حدوثها. |
:: Le Gouvernement guinéen devrait faire son possible pour garantir un asile sûr aux réfugiés, avec l'aide et l'appui nécessaires de la communauté internationale. | UN | :: ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين وأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة والدعم اللازمين. |
Désireuse de n'épargner aucun effort en vue d'apporter une assistance pour les soins et la réadaptation des victimes des mines, y compris leur réinsertion sociale et économique, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
Ils ont également demandé instamment aux autorités centrafricaines de tout mettre en œuvre pour lutter contre les violations des droits de l'homme. | UN | وحث الأعضاء سلطات أفريقيا الوسطى أيضا على بذل قصاراها لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان. |
La MINUGUA continuera de tout mettre en oeuvre, dans les limites de son mandat, pour appuyer le processus de paix. | UN | وفي هذا السياق ستواصل البعثة، في إطار ولايتها، بذل قصاراها من أجل اﻹسهام في هذه العملية. |
Il a demandé à la Division de statistique de tout faire pour obtenir les renseignements nécessaires sur les pays en question. | UN | وطلبت إلى شعبة الإحصاءات بذل قصاراها للحصول على البيانات الضرورية عن البلدان المعنية. |
Celles-ci devront cependant continuer de faire tout leur possible jusqu'à ce qu'Ante Gotovina soit transféré à La Haye. | UN | بيد أنه يتوقع أن تواصل السلطات الكرواتية بذل قصاراها من أجل مثول غوتوفينا أمام المحكمة في لاهاي. |
8. Prie instamment tous les États Membres de faire tout leur possible pour verser sans délai et en totalité les contributions dues par eux au titre du compte spécial de la Mission; | UN | ٨ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل قصاراها لكفالة سداد أنصبتها المقررة إلى الحساب الخاص للبعثة، على وجه السرعة وبالكامل؛ |
2. Prie instamment tous les États Membres de faire tout leur possible pour verser ponctuellement l’intégralité de leurs quotes-parts au titre de l’Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental; | UN | ٢ - تحــث جميـع الدول اﻷعضاء على بذل قصاراها لكفالة تسديد اشتراكاتها المقررة إلى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بالكامل وفي موعدها؛ |
36. En ce tournant décisif du processus de paix, l'ONU continuera de faire tout son possible pour venir en aide au peuple du Mozambique. | UN | ٣٦ - وإنني لعلى ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستواصل، في هذا المنعطف الهام من عملية السلم، بذل قصاراها لمساعدة شعب موزامبيق. |
J'ai condamné cette attaque, comme l'a fait mon Représentant spécial, et j'ai instamment engagé le Gouvernement iraquien à faire tout son possible pour garantir la sûreté et la sécurité des résidents. | UN | ولقد أعربت عن إدانتي لهذا الهجوم، كما أدانه ممثلي الخاص، وقُمت بحثّ الحكومة العراقية على بذل قصاراها لضمان سلامة سكان المعسكر وأمنهم. |
Celle-ci continuera de faire tout son possible pour atteindre les objectifs qui lui ont été fixés en matière d'appui et de vérification de l'élimination du programme d'armes chimiques syrien dans les meilleurs délais et dans les meilleures conditions de sécurité possibles. | UN | وستواصل البعثة المشتركة بذل قصاراها لتحقيق أهدافها في دعم عملية إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية والتحقّق منها بأسرع السبل وأكثرها أمانا. |
:: Le Gouvernement guinéen devrait faire son possible pour garantir un asile sûr aux réfugiés, avec l'aide et l'appui nécessaires de la communauté internationale. | UN | :: ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين وأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة والدعم اللازمين. |
Le Comité consultatif demande à l'UNFICYP de faire son possible pour éviter tout redoublement inutile des tâches dans un souci d'efficacité et pour utiliser les ressources de manière optimale. | UN | وتحث اللجنة القوة على بذل قصاراها لتفادي أية ازدواجية في الجهود وكفالة الكفاءة والاستخدام الأمثل للموارد. |
Désireuse de n'épargner aucun effort en vue d'apporter une assistance pour les soins et la réadaptation des victimes des mines, y compris leur réinsertion sociale et économique, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
Désireuse de n'épargner aucun effort en vue d'apporter une assistance pour les soins et la réadaptation des victimes des mines, y compris leur réinsertion sociale et économique, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
Il a encouragé Chypre à continuer de tout mettre en œuvre pour parvenir à un règlement global de la question chypriote. | UN | وشجعت اللجنة قبرص على الاستمرار في بذل قصاراها من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Objectif 30 - Tous les autres pays donateurs qui se sont engagés à atteindre l'objectif de 0,15 % réaffirment leur engagement et décident de l'honorer dans les cinq ans à venir ou de tout mettre en œuvre pour hâter sa réalisation | UN | الهدف 30 - قيام جميع البلدان المانحة التي التزمت بتحقيق الرقم المستهدف بنسبة 0.15 بإعادة تأكيد التزامها وسعيها إما إلى تحقيق ذلك الرقم في غضون الخمس سنوات المقبلة أو بذل قصاراها للإسراع بمساعيها الرامية إلى تحقيقه |
Je tiens à affirmer que le gouvernement burundais reste déterminé à tout mettre en oeuvre pour assurer le succès de ces négociations. | UN | وأود أن أعلن أن حكومة بوروندي مصممة على بذل قصاراها لكفالة نجاح هذه المفاوضات. |
Rendant hommage à la Mission pour l'impartialité et l'efficacité avec lesquelles elle remplit son mandat, et se félicitant que le Secrétaire général confirme dans son rapport que la Mission continuera à tout mettre en oeuvre pour s'acquitter de la même manière de ses responsabilités, | UN | وإذ يشيد بالبعثة لقيامها بتنفيذ ولايتها بنزاهة وفعالية، ويرحب بالتأكيد الوارد في تقرير الأمين العام بأن البعثة ستواصل بذل قصاراها للاضطلاع بمسؤوليتها بالطريقة ذاتها، |
La délégation japonaise engage donc les États Membres à tout faire pour s’acquitter des obligations financières qui leur incombent en vertu de la Charte. | UN | لذلك يحث الوفد الياباني الدول اﻷعضاء على بذل قصاراها للوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق. |